copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 7:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFAtau <235> apakah <5101> yang kamu pergi <1831> lihat <1492>? Seorang nabikah <4396>? Bahkan <3483>, Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Ada yang terlebih <4053> lagi daripada seorang nabi <4396>.
TBJadi untuk apakah kamu pergi? Melihat nabi? Benar, dan Aku berkata kepadamu, bahkan lebih dari pada nabi.
BISJadi, kalian keluar untuk melihat apa? Untuk melihat seorang nabikah? Benar, malah lebih dari seorang nabi.
FAYHApakah kalian menjumpai seorang nabi? Benar! Bahkan lebih daripada seorang nabi.
DRFT_WBTCSesungguhnya, apa yang mau kamu lihat di luar? Seorang nabi? Ya. Dan Aku berkata kepadamu, Yohanes lebih daripada seorang nabi.
TLAtau apakah yang kamu pergi lihat? Seorang nabikah? Bahkan, Aku berkata kepadamu: Ada yang terlebih lagi daripada seorang nabi.
KSIJadi, untuk apa kamu pergi ke sana? Untuk melihat seorang nabikah? Benar, dan Aku berkata kepadamu, ia bahkan lebih daripada sekedar seorang nabi.
DRFT_SBAtau kamu pergi itu hendak melihat apa? Seorang nabikah? Maka aku berkata kepadamu, sungguhlah demikian tetapi terlebih pula dari pada seorang nabi.
BABATtapi apa-kah kamu sudah pergi mau tengok? satu nabi-kah? Ya, sahya kata sama kamu, dan lbeh lagi deri-pada nabi.
KL1863Tetapi kamoe soedah kloewar pergi melihat apa? Satoe nabi? Ija, akoe berkata sama kamoe, terlebih lagi dari satoe nabi.
KL1870Danlagi apakah jang telah kamoe pergi melihat? Sa'orang nabikah? Behkan, akoe berkata kapadamoe ijalah terlebih daripada sa'orang nabi.
DRFT_LDK'Antah 'apatah kamu sudah kaluwar melihat? sa`awrang Nabikah? belaj 'aku bersabda pada kamu, sahadja sa`awrang jang terlaku deri pada Nabij.
ENDEDjadi, untuk melihat apa kamu pergi? Seorang nabikah? Itu dia! bahkan Aku bersabda kepadamu: lebih daripada seorang nabi!
TB_ITL_DRF/Jadi <235> untuk apakah <5101> kamu pergi <1831>? Melihat <1492> nabi <4396>? Benar <3483>, dan <2532> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, bahkan lebih dari pada <4053> nabi <4396>.*
AV#But <235> what <5101> went ye out <1831> (5758) for to see <1492> (5629)? A prophet <4396>? Yea <3483>, I say <3004> (5719) unto you <5213>, and <2532> much more <4055> than a prophet <4396>.
BBEBut what did you go out to see? a prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
MESSAGEWhat then? A messenger from God? That's right, a messenger! Probably the greatest messenger you'll ever hear.
NKJV"But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
PHILIPSBut what [did] you really go to see? A prophet? Yes, I tell you, a prophet and far more then a prophet!
RWEBSTRBut what went ye out to see? A prophet? Yea, I say to you, and much more than a prophet.
GWVReally, what did you go to see? A prophet? Let me tell you that he is far more than a prophet.
NETWhat did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more* than a prophet.
NET7:26 What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more1049 than a prophet.
BHSSTR
LXXM
IGNTalla <235> {BUT} ti <5101> {WHAT} exelhluyate <1831> (5758) {HAVE YE GONE OUT} idein <1492> (5629) {TO SEE?} profhthn <4396> {A PROPHET?} nai <3483> {YEA,} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} kai <2532> {AND [ONE]} perissoteron <4053> {MORE EXCELLENT} profhtou <4396> {THAN A PROPHET.}
WHalla <235> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} exhlyate <1831> (5656) {V-AAI-2P} idein <1492> (5629) {V-2AAN} profhthn <4396> {N-ASM} nai <3483> {PRT} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} perissoteron <4053> {A-ASM-C} profhtou <4396> {N-GSM}
TRalla <235> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} exelhluyate <1831> (5758) {V-RAI-2P} idein <1492> (5629) {V-2AAN} profhthn <4396> {N-ASM} nai <3483> {PRT} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} perissoteron <4053> {A-ASM-C} profhtou <4396> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran