BIS | Kalian pergi untuk melihat apa? Seorang yang berpakaian baguskah? Orang-orang yang berpakaian begitu dan yang hidup mewah tinggal di istana! |
TB | Atau untuk apakah kamu pergi? Melihat orang yang berpakaian halus? Orang yang berpakaian indah dan yang hidup mewah, tempatnya di istana raja. |
FAYH | Apakah kalian mendapati dia berpakaian mahal? Tidak! Orang yang mewah hidup di dalam istana, bukan di padang gurun.
|
DRFT_WBTC | Tidak. Jadi, untuk melihat apa kamu pergi? Orang yang berpakaian halus? Tidak. Orang yang memakai pakaian halus dan hidup dalam kemewahan mereka ada di istana-istana raja. |
TL | Atau apakah yang kamu pergi lihat? Seorang yang memakai pakaian yang haluskah? Sesungguhnya orang yang berpakaian indah-indah dan hidup dengan lazatnya ada di dalam istana raja-raja. |
KSI | Lalu apa maksud kepergianmu itu? Untuk melihat orang yang memakai pakaian indahkah? Orang yang berpakaian demikian dan yang hidup mewah tinggal di istana-istana raja.
|
DRFT_SB | Atau kamu pergi itu hendak melihat apa? Seorang yang memakai pakaian haluskah? adapun orang yang memakai mulia-mulia itu dan yang berlasat-lasat, yaitu dalam istana raja-raja. |
BABA | Ttapi apa-kah kamu sudah pergi mau tengok? orang yang pakai halus-halus-kah? Tengok, orang yang pakai chantek-chantek, dan yang hidop dngan kmewahan ada dalam raja-raja punya istana. |
KL1863 | Tetapi kamoe soedah kloewar pergi melihat apa? Sa-orang jang pake pakejan aloes? Lihat, orang jang pake pakejan endah-endah dan jang hidoep enak-enak, ija-itoe ada di-astana radja. |
KL1870 | Lagi apa garangan jang telah kamoe pergi melihat? Sa'orang jang memakai pakaijan haloeskah? Bahwa-sanja orang jang berpakaijan moelia-moelia serta dengan ledzatnja ija-itoe adalah dalam astana radja. |
DRFT_LDK | 'Antah 'apatah kamu sudah kaluwar melihat? sa`awrang manusijakah jang terkena dengan kajin halus? bahuwa sasonggohnja 'awrang jang pakej kajin mulija dan hidop dengan ladzat 'itu 'ada didalam maligej Radja 2. |
ENDE | Djadi, untuk melihat apa kamu pergi? Seorang berpakaian haluskah? Ingatlah, orang-orang berpakaian indah dan jang hidup mewah berdiam dalam istana radja-radja. |
TB_ITL_DRF | /Atau <235> untuk apakah <5101> kamu pergi <1831>? Melihat <1492> orang <444> yang berpakaian <2440> halus <3120>? Orang <1510> yang berpakaian <294> indah <1741> dan <2532> yang hidup mewah <5172>, tempatnya <5225> di <1722> istana raja <934>.* |
TL_ITL_DRF | Atau <235> apakah <5101> yang kamu pergi <1831> lihat <1492>? Seorang <444> yang memakai <3120> pakaian <2440> yang haluskah <294>? Sesungguhnya <2400> orang yang berpakaian <1722> indah-indah <2441> <1741> dan <2532> hidup dengan lazatnya <5172> ada <5225> di dalam <1722> istana raja-raja <934>. |
AV# | But <235> what <5101> went ye out <1831> (5758) for to see <1492> (5629)? A man <444> clothed <294> (5772) in <1722> soft <3120> raiment <2440>? Behold <2400> (5628), they which are <1722> gorgeously <1741> apparelled <2441>, and <2532> live <5225> (5723) delicately <5172>, are <1526> (5748) in <1722> kings' courts <933>. |
BBE | |
MESSAGE | Hardly. What then? A sheik in silk pajamas? Not in the wilderness, not by a long shot. |
NKJV | "But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed those who are gorgeously appareled and live in luxury are in kings' courts. |
PHILIPS | Well, [what] was it you went out to see? A man dressed in fine clothes? But the men who wear fine clothes live luxuriously in palaces. |
RWEBSTR | But what went ye out to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they who are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts. |
GWV | Really, what did you go to see? A man dressed in fine clothes? Those who wear splendid clothes and live in luxury are in royal palaces. |
NET | What* did you go out to see? A man dressed in fancy* clothes?* Look, those who wear fancy clothes and live in luxury* are in kings’ courts!* |
NET | 7:25 What1044 tn Grk “But what.” Here ἀλλά (alla, a strong contrastive in Greek) produces a somewhat awkward sense in English, and has not been translated. The same situation occurs at the beginning of v. 26. did you go out to see? A man dressed in fancy1045 tn Or “soft”; see L&N 79.100. clothes?1046 sn The reference to fancy clothes makes the point that John was not rich or powerful, in that he did not come from the wealthy classes. Look, those who wear fancy clothes and live in luxury1047 tn See L&N 88.253, “to revel, to carouse, to live a life of luxury.” are in kings’ courts!1048 tn Or “palaces.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | alla <235> {BUT} ti <5101> {WHAT} exelhluyate <1831> (5758) {HAVE YE GONE OUT} idein <1492> (5629) {TO SEE?} anyrwpon <444> {A MAN} en <1722> {IN} malakoiv <3120> {SOFT} imatioiv <2440> {CLOTHING} hmfiesmenon <294> (5772) {ARRAYED?} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} oi <3588> {THEY WHO} en <1722> {IN} imatismw <2441> {CLOTHING} endoxw <1741> {SPLENDID} kai <2532> {AND} trufh <5172> {IN LUXURY} uparcontev <5225> (5723) {ARE LIVING} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} basileioiv <934> {PALACES} eisin <1526> (5748) {ARE.} |
WH | alla <235> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} exhlyate <1831> (5656) {V-AAI-2P} idein <1492> (5629) {V-2AAN} anyrwpon <444> {N-ASM} en <1722> {PREP} malakoiv <3120> {A-DPN} imatioiv <2440> {N-DPN} hmfiesmenon <294> (5772) {V-RPP-ASM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oi <3588> {T-NPM} en <1722> {PREP} imatismw <2441> {N-DSM} endoxw <1741> {A-DSM} kai <2532> {CONJ} trufh <5172> {N-DSF} uparcontev <5225> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} basileioiv <934> {A-DPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} |
TR | alla <235> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} exelhluyate <1831> (5758) {V-RAI-2P} idein <1492> (5629) {V-2AAN} anyrwpon <444> {N-ASM} en <1722> {PREP} malakoiv <3120> {A-DPN} imatioiv <2440> {N-DPN} hmfiesmenon <294> (5772) {V-RPP-ASM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oi <3588> {T-NPM} en <1722> {PREP} imatismw <2441> {N-DSM} endoxw <1741> {A-DSM} kai <2532> {CONJ} trufh <5172> {N-DSF} uparcontev <5225> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} basileioiv <934> {A-DPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} |