TB | ia memanggil dua orang dari antaranya dan menyuruh mereka bertanya kepada Tuhan: "Engkaukah yang akan datang itu atau haruskah kami menantikan seorang lain?" |
BIS | lalu menyuruh mereka pergi kepada Tuhan Yesus dan bertanya, "Bapakkah orang yang akan datang menurut janji Allah, atau haruskah kami menunggu seorang lain?" |
FAYH | ia mengutus dua orang muridnya untuk bertanya kepada Yesus, "Benarkah Engkau Mesias? Atau apakah kami masih harus menantikan Dia?"
|
DRFT_WBTC | Ia mengutus mereka untuk bertanya kepada Tuhan, "Apakah Engkau yang akan datang itu, atau kami harus menunggu orang lain?" |
TL | Maka Yahya pun memanggil dua muridnya, lalu menyuruh bertanya kepada Tuhan, "Engkau inikah yang akan datang itu, atau harus kami menantikan seorang lainkah?" |
KSI | ia memanggil dua orang di antara mereka dan mengutus mereka kepada Isa, Sang Junjungan, untuk bertanya, "Engkaukah yang akan datang itu atau kami masih harus menunggu yang lain?"
|
DRFT_SB | Maka Yahya pun memanggil dua orang muridnya, lalu menyuruhkan dia kepada Rabbi, serta bertanya, "Engkaulah yang akan datang itu, atau adakah orang lain yang hendak kami nanti?" |
BABA | Jadi dia panggil dua murid-nya, dan suroh dia-orang pergi kata sama Tuhan, "Tuan-kah dia itu yang patut datang, atau msti-kah kita nantikan lain orang pula?" |
KL1863 | Maka Johannes panggil sama moeridnja doewa orang dan soeroehken dia-orang kapada Jesoes, katanja: Apa angkau jang patoet dateng? atawa patoet kita-orang bernanti sama satoe jang lain? |
KL1870 | Laloe dipanggil olih Jahja doewa orang moeridnja, disoeroehnja pergi mendapatkan Isa, katanja: Toewankah dia jang patoet datang, ataw haros kami menantikan sa'orang lain? |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah Jahhja memanggil barang duwa 'awrang deri pada murid 2 nja 'itu datang hampir, maka desurohnja marika 'itu pergi kapada Xisaj, meng`atakan: 'angkawkah dija 'itu jang hendakh datang, 'ataw nantikah kamij sa`awrang lajin? |
ENDE | Lalu Joanes memanggil dua orang muridnja, dan mengirim mereka kepada Jesus hendak bertanja kepadaNja: Engkaukah jang harus datang, atau ada orang lain jang harus kami nantikan? |
TB_ITL_DRF | ia memanggil <4341> dua <1417> orang <5100> dari antaranya <3101> dan <2532> menyuruh <3992> mereka bertanya <3004> kepada <4314> Tuhan <2962>: "Engkaukah <4771> yang <2064> akan datang <2064> itu atau <2228> haruskah kami menantikan <4328> seorang lain <2087>?" |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> Yahya <2491> pun memanggil <4341> dua <1417> muridnya <2491>, muridnya <5100> <3101>, lalu menyuruh <3992> bertanya <3004> kepada <4314> Tuhan <2962>, "Engkau <4771> inikah <1510> yang akan datang <2064> itu, atau <2228> harus <2087> kami menantikan <4328> seorang lainkah?" |
AV# | And <2532> John <2491> calling <4341> (5666) [unto him] two <1417> <5100> of his <846> disciples <3101> sent <3992> (5656) [them] to <4314> Jesus <2424>, saying <3004> (5723), Art <1488> (5748) thou <4771> he that should come <2064> (5740)? or <2228> look we for <4328> (5719) (5725) another <243>? |
BBE | Then John sent two of his disciples to the Lord, saying, Are you he who is to come, or are we waiting for another? |
MESSAGE | He sent two of them to the Master to ask the question, "Are you the One we've been expecting, or are we still waiting?" |
NKJV | And John, calling two of his disciples to [him], sent [them] to Jesus, saying, "Are You the Coming One, or do we look for another?" |
PHILIPS | Then he, summoned two of them and sent them to the Lord with this message, "Are you the one who is to come, or are we to look for someone else?" |
RWEBSTR | And John calling two of his disciples sent [them] to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another? |
GWV | and sent them to ask the Lord, "Are you the one who is coming, or should we look for someone else?" |
NET | and sent them to Jesus* to ask,* “Are you the one who is to come,* or should we look for another?” |
NET | 7:19 and sent them to Jesus1023 tc ‡ Although most mss> (א A W Θ Ψ Ë1 Ï it sy bo) read πρὸς τὸν ᾿Ιησοῦν (pro" ton Ihsoun, “to Jesus”), other important witnesses (B L Ξ Ë13 33 pc sa) read πρὸς τὸν κύριον (pro" ton kurion, “to the Lord”). A decision is difficult in this instance, as there are good witnesses on both sides. In light of this, that “Jesus” is more widespread than “the Lord” with almost equally important witnesses argues for its authenticity. to ask,1024 tn Grk “to Jesus, saying,” but since this takes the form of a question, it is preferable to use the phrase “to ask” in English. “Are you the one who is to come,1025 sn Aspects of Jesus’ ministry may have led John to question whether Jesus was the promised stronger and greater one who is to come that he had preached about in Luke 3:15-17. or should we look for another?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} proskalesamenov <4341> (5666) {HAVING CALLED TO [HIM]} duo <1417> {TWO} tinav <5100> twn <3588> {CERTAIN} mayhtwn <3101> autou <846> o <3588> {OF HIS DISCIPLES} iwannhv <2491> {JOHN} epemqen <3992> (5656) {SENT [THEM]} prov <4314> ton <3588> {TO} ihsoun <2424> {JESUS,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} su <4771> ei <1488> (5748) {ART THOU} o <3588> {THE} ercomenov <2064> (5740) {COMING [ONE]} h <2228> {OR} allon <243> {ANOTHER} prosdokwmen <4328> (5725) {ARE WE TO LOOK FOR?} |
WH | kai <2532> {CONJ} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} duo <1417> {A-NUI} tinav <5100> {X-APM} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} o <3588> {T-NSM} iwannhv <2491> {N-NSM} epemqen <3992> (5656) {V-AAI-3S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} h <2228> {PRT} eteron <2087> {A-ASM} prosdokwmen <4328> (5725) {V-PAS-1P} |
TR | kai <2532> {CONJ} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} duo <1417> {A-NUI} tinav <5100> {X-APM} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} autou <846> {P-GSM} o <3588> {T-NSM} iwannhv <2491> {N-NSM} epemqen <3992> (5656) {V-AAI-3S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} h <2228> {PRT} allon <243> {A-ASM} prosdokwmen <4328> (5725) {V-PAS-1P} |