SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 7:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIKetika para pengikut Nabi Yahya menceritakan kepadanya semua peristiwa itu,
TBKetika Yohanes mendapat kabar tentang segala peristiwa itu dari murid-muridnya,
BISPengikut-pengikut Yohanes memberitahukan kepada Yohanes semua peristiwa itu. Maka Yohanes memanggil dua orang pengikutnya
FAYHMurid-murid Yohanes Pembaptis mendengar tentang semua hal yang dilakukan oleh Yesus. Ketika Yohanes diberitahu tentang hal itu,
DRFT_WBTCMurid-murid Yohanes menceritakan kepada Yohanes semua kejadian itu. Yohanes memanggil dua orang dari murid-muridnya.
TLMaka segala hal itu dikabarkanlah kepada Yahya oleh murid-muridnya.
DRFT_SBMaka segala perkara itu dikabarkanlah kepada Yahya oleh murid-muridnya.
BABADan Yahya punya murid-murid khabarkan ini smoa sama dia.
KL1863{Mat 11:2} Maka moerid Johannes kasih kabar sama dia dari segala perkara ini.
KL1870Hata, maka moerid-moerid Jahja pon memberi tahoe kapadanja segala perkara ini.
DRFT_LDKSabermula maka pada Jahhja deberitakanlah murid 2 nja samowa hhal 'ahhwal 'ini.
ENDESegala peristiwa itu dikabarkan kepada Joanes oleh murid-muridnja.
TB_ITL_DRFKetika <2532> Yohanes <2491> mendapat kabar <518> tentang <4012> segala peristiwa itu <3956> dari murid-muridnya <3101> <846>,
TL_ITL_DRFMaka <2532> segala <3956> hal itu dikabarkanlah <518> kepada Yahya <2491> oleh murid-muridnya <3101>.
AV#And <2532> the disciples <3101> of John <2491> shewed <518> (5656) him <846> of <4012> all <3956> these things <5130>.
BBEAnd the disciples of John gave him an account of all these things.
MESSAGEJohn's disciples reported back to him the news of all these events taking place.
NKJVThen the disciples of John reported to him concerning all these things.
PHILIPSJohn's disciples reported all these happenings to him.
RWEBSTRAnd the disciples of John reported to him of all these things.
GWVJohn's disciples told him about all these things. Then John called two of his disciples
NETJohn’s* disciples informed him about all these things. So* John called* two of his disciples
NET7:18 John’s1020 disciples informed him about all these things. So1021 John called1022 two of his disciples
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} aphggeilan <518> (5656) {BROUGHT WORD} iwannh <2491> oi <3588> {TO JOHN} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES} peri <4012> {CONCERNING} pantwn <3956> {ALL} toutwn <5130> {THESE THINGS.}
WHkai <2532> {CONJ} aphggeilan <518> (5656) {V-AAI-3P} iwannh <2491> {N-DSM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} peri <4012> {PREP} pantwn <3956> {A-GPN} toutwn <5130> {D-GPN}
TRkai <2532> {CONJ} aphggeilan <518> (5656) {V-AAI-3P} iwannh <2491> {N-DSM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} peri <4012> {PREP} pantwn <3956> {A-GPN} toutwn <5130> {D-GPN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA