SABDAweb ©
Bible
Verse
10 Apr 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 7:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIMaka berita mengenai Isa pun tersebar ke mana-mana di seluruh wilayah Yudea dan daerah-daerah sekitarnya.
TBMaka tersiarlah kabar tentang Yesus di seluruh Yudea dan di seluruh daerah sekitarnya.
BISKabar tentang Yesus ini tersebar di seluruh Yudea dan di daerah sekitarnya.
FAYHKabar tentang apa yang dilakukan Yesus pada hari itu tersiar di seluruh pelosok Yudea dan daerah-daerah sekitarnya.
DRFT_WBTCBerita tentang Yesus menyebar ke seluruh Yudea dan semua negeri di sekitarnya.
TLMaka masyhurlah kabar dari hal Yesus itu ke seluruh tanah Yudea dan segala jajahan sekeliling.
DRFT_SBMaka mashurlah warta dari hal Isa itu pada seluruh tanah Yahudi dan segala jajahan yang berkeliling.
BABADan ini khabar deri-hal Isa jadi mashhur dalam sluroh tanah Yahudiah, dan sgala jajahan yang kliling situ.
KL1863Maka kabarnja djadi kataoean disaloeroh tanah Joedea, dan dimana-mana negari koeliling.
KL1870Maka chabarnja pon berpetjah-petjahlah kapada segala negari Joedea dan segala djadjahannja.
DRFT_LDKMaka masjhurlah wartanja 'ini kaluwar kapada saluroh tanah Jehuda, dan kapada saluroh benowa jang kuliling 2.
ENDELalu kabar tentang kedjadian itu disiarkan keseluruh tanah Jahudi dan segala daerah sekitarnja.
TB_ITL_DRFMaka <2532> tersiarlah <1831> kabar <3056> tentang <4012> Yesus <3778> di <1722> seluruh <3650> Yudea <2449> dan <2532> di seluruh <3956> daerah sekitarnya <4066>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> masyhurlah <1831> kabar <3056> dari hal <4012> Yesus <846> itu <3778> ke <1831> seluruh <3650> tanah Yudea <2449> dan <2532> segala <3956> jajahan <4066> sekeliling <4012>.
AV#And <2532> this <3778> rumour <3056> of <4012> him <846> went forth <1831> (5627) throughout <1722> all <3650> Judaea <2449>, and <2532> throughout <1722> all <3956> the region round about <4066>.
BBEAnd this story about him went through all Judaea and the places round about.
MESSAGEThe news of Jesus spread all through the country.
NKJVAnd this report about Him went throughout all Judea and all the surrounding region.
PHILIPSAnd this report of him spread through the whole of Judaea and the surrounding countryside.
RWEBSTRAnd this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the surrounding region.
GWVThis news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding region.
NETThis* report* about Jesus* circulated* throughout* Judea and all the surrounding country.
NET7:17 This1015 report1016 about Jesus1017 circulated1018 throughout1019 Judea and all the surrounding country.

Jesus and John the Baptist

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} exhlyen <1831> (5627) o <3588> {WENT OUT} logov <3056> outov <3778> {THIS REPORT} en <1722> {IN} olh <3650> th <3588> {ALL} ioudaia <2449> {JUDEA} peri <4012> {CONCERNING} autou <846> {HIM,} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} pash <3956> {ALL} th <3588> {THE} pericwrw <4066> {COUNTRY AROUND.}
WHkai <2532> {CONJ} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} en <1722> {PREP} olh <3650> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} ioudaia <2449> {N-DSF} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} pash <3956> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} pericwrw <4066> {A-DSF}
TRkai <2532> {CONJ} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} en <1722> {PREP} olh <3650> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} ioudaia <2449> {N-DSF} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} pash <3956> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} pericwrw <4066> {A-DSF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA