copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 7:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSemua orang itu <3956> ketakutan <5401> dan <2532> mereka memuliakan <1392> Allah <2316>, sambil berkata <3004>: "Seorang nabi <4396> besar <3173> telah muncul <1453> di tengah-tengah <1722> kita <2254>," dan <2532> "Allah <2316> telah melawat <1980> umat-Nya <2992> <846>."
TBSemua orang itu ketakutan dan mereka memuliakan Allah, sambil berkata: "Seorang nabi besar telah muncul di tengah-tengah kita," dan "Allah telah melawat umat-Nya."
BISSemua orang takut dan mulai memuji Allah. Mereka berkata, "Seorang nabi yang besar sudah muncul di tengah-tengah kita! Allah sudah datang untuk menyelamatkan umat-Nya!"
FAYHOrang banyak diliputi ketakutan. Mereka memuji Allah sambil berkata, "Seorang nabi yang besar telah muncul di antara kita," dan "Allah telah melawat umat-Nya."
DRFT_WBTCSemua orang merasa heran dan mereka memuliakan Allah dan berkata, "Seorang nabi besar telah datang kepada kita." Lagi mereka berkata, "Allah telah datang untuk menolong umat-Nya."
TLMaka ketakutanlah sekalian orang itu, lalu memuliakan Allah, katanya, "Seorang nabi yang besar telah terbit di antara kita, dan Allah telah melawat kaum-Nya."
KSISemua yang ada di situ menjadi takut dan memuliakan Allah. Mereka berkata, "Seorang nabi besar telah muncul di antara kita." Mereka juga berkata, "Allah telah datang melawat umat-Nya."
DRFT_SBMaka ketakutanlah orang sekalian, lalu memuliakan Allah, katanya, "Seorang nabi yang besar telah lahir diantara kita; "Dan lagi katanya, "Allah telah melawat akan kaumnya."
BABADan ktakotan datang atas dia-orang smoa; dan dia-orang muliakan Allah, serta kata, "Satu nabi yang bsar sudah terkluar antara kita," dan lagi, "Allah sudah mlawat bangsa-nya."
KL1863Maka dateng katakoetan atas segala orang, dan dia-orang memoeliaken Allah, katanja: {Luk 24:19; Yoh 4:19; 6:14; 9:17} Ada satoe nabi besar bangoen di-antara kita-orang, dan {Luk 1:68} Allah dateng tilik sama oematnja.
KL1870Maka orang sakalian pon kadatangan takoet dan dimoeliakannja Allah, katanja: Bahwa sa'orang nabi besar telah bangkit di-antara kita dan didapatkan Allah akan oematnja.
DRFT_LDKMaka takot sudah kena sakalijen 'awrang 'itu, maka marika 'itu memulijakanlah 'Allah, 'udjarnja: bahuwa sa`awrang Nabij besar sudah bangon di`antara kamij, dan bahuwa 'Allah sudah meng`ondjongij khawmnja.
ENDESemua orang itupun merasa takut dan hormat serta memudji Allah, katanja: Seorang nabi besar telah muntjul diantara kita dan Tuhan telah melawati umatNja.
TL_ITL_DRFMaka <1161> ketakutanlah <5401> sekalian <3956> orang itu, lalu <2532> memuliakan <1392> Allah <2316>, katanya <3004>, "Seorang nabi <4396> yang besar <3173> telah terbit <1453> di <1722> antara kita <2254>, dan <2532> Allah <2316> telah melawat <1980> kaum-Nya <2992>."
AV#And <1161> there came <2983> (5627) a fear <5401> on all <537>: and <2532> they glorified <1392> (5707) God <2316>, saying <3004> (5723), That <3754> a great <3173> prophet <4396> is risen up <1453> (5769) among <1722> us <2254>; and <2532>, That <3754> God <2316> hath visited <1980> (5662) his <846> people <2992>.
BBEAnd fear came on all, and they gave praise to God, saying, A great prophet is among us: and, God has given thought to his people.
MESSAGEThey all realized they were in a place of holy mystery, that God was at work among them. They were quietly worshipful--and then noisily grateful, calling out among themselves, "God is back, looking to the needs of his people!"
NKJVThen fear came upon all, and they glorified God, saying, "A great prophet has risen up among us"; and, "God has visited His people."
PHILIPSEverybody present was awestruck and they praised God, saying, "A great prophet has arisen among us and God has turned his face towards his people."
RWEBSTRAnd there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet hath risen among us; and, That God hath visited his people.
GWVEveryone was struck with fear and praised God. They said, "A great prophet has appeared among us," and "God has taken care of his people."
NETFear* seized them all, and they began to glorify* God, saying, “A great prophet* has appeared* among us!” and “God has come to help* his people!”
NET7:16 Fear1010 seized them all, and they began to glorify1011 God, saying, “A great prophet1012 has appeared1013 among us!” and “God has come to help1014 his people!”
BHSSTR
LXXM
IGNTelaben <2983> (5627) de <1161> {AND SEIZED} fobov <5401> {FEAR} apantav <537> {ALL,} kai <2532> {AND} edoxazon <1392> (5707) ton <3588> {THEY GLORIFIED} yeon <2316> {GOD,} legontev <3004> (5723) oti <3754> {SAYING,} profhthv <4396> {A PROPHET} megav <3173> {GREAT} eghgertai <1453> (5769) {HAS RISEN UP} en <1722> {AMONGST} hmin <2254> {US;} kai <2532> oti <3754> {AND} epeskeqato <1980> (5662) o <3588> {HAS VISITED} yeov <2316> ton <3588> {GOD} laon <2992> autou <846> {HIS PEOPLE.}
WHelaben <2983> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} fobov <5401> {N-NSM} pantav <3956> {A-APM} kai <2532> {CONJ} edoxazon <1392> (5707) {V-IAI-3P} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} profhthv <4396> {N-NSM} megav <3173> {A-NSM} hgeryh <1453> (5681) {V-API-3S} en <1722> {PREP} hmin <2254> {P-1DP} kai <2532> {CONJ} oti <3754> {CONJ} epeskeqato <1980> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} autou <846> {P-GSM}
TRelaben <2983> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} fobov <5401> {N-NSM} apantav <537> {A-APM} kai <2532> {CONJ} edoxazon <1392> (5707) {V-IAI-3P} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} oti <3754> {CONJ} profhthv <4396> {N-NSM} megav <3173> {A-NSM} eghgertai <1453> (5769) {V-RPI-3S} en <1722> {PREP} hmin <2254> {P-1DP} kai <2532> {CONJ} oti <3754> {CONJ} epeskeqato <1980> (5662) {V-ADI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran