copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 6:42
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Bagaimanakah <4459> engkau dapat <1410> berkata <3004> kepada saudaramu <80> <4675>: Saudara <80>, biarlah <863> aku mengeluarkan <1544> selumbar <2595> yang ada di dalam <1722> matamu <3788> <4675>, padahal balok <1385> yang di dalam <1722> matamu <3788> tidak <3756> engkau <4675> lihat <991>? Hai orang munafik <5273>, keluarkanlah <1544> dahulu <4412> balok <1385> dari <1537> matamu <3788> <4675>, maka <5119> engkau akan melihat dengan jelas <1227> untuk mengeluarkan <1544> selumbar <2595> itu dari <1722> mata <3788> saudaramu <80> <4675>."*
TBBagaimanakah engkau dapat berkata kepada saudaramu: Saudara, biarlah aku mengeluarkan selumbar yang ada di dalam matamu, padahal balok yang di dalam matamu tidak engkau lihat? Hai orang munafik, keluarkanlah dahulu balok dari matamu, maka engkau akan melihat dengan jelas untuk mengeluarkan selumbar itu dari mata saudaramu."
BISBagaimana kalian dapat mengatakan kepada saudaramu, 'Mari, saudara, saya keluarkan kayu secukil itu dari matamu itu,' sedangkan dalam matamu sendiri ada balok yang tidak kalian lihat? Hai munafik! Keluarkanlah dahulu balok yang ada pada matamu sendiri. Barulah kalian dapat melihat dengan jelas dan dapat mengeluarkan secukil kayu dari mata saudaramu."
FAYHBagaimana mungkin kalian berkata kepadanya, 'Sahabat, baiklah saya tolong mengeluarkan selumbar itu dari matamu,' sedangkan kalian sendiri tidak dapat melihat karena ada balok dalam mata kalian? Hai orang munafik! Buang dahulu balok itu, barulah ada kemungkinan kalian dapat menolong teman kalian!
DRFT_WBTCBagaimana mungkin engkau mengatakan kepada saudaramu, 'Saudara, mari kubuang serbuk itu dari matamu', padahal engkau tidak melihat balok di matamu sendiri? Hai orang munafik. Buanglah dahulu balok itu dari matamu. Sesudah itu baru engkau dapat melihat dengan jelas serbuk dari mata saudaramu untuk membuangnya.
TLBagaimana boleh engkau mengatakan kepada saudaramu itu: Hai Saudara, biarlah aku mengeluarkan selumbar yang di dalam matamu itu, sedangkan engkau sendiri tiada nampak balok yang di dalam matamu? Hai munafik, keluarkanlah dahulu balok itu dari dalam matamu sendiri, kemudian baharulah engkau nampak terang akan mengeluarkan selumbar dari dalam mata saudaramu itu.
KSIMana mungkin engkau dapat berkata kepada saudaramu itu, 'Mari, Saudara, aku keluarkan serbuk kayu yang ada di dalam matamu,' padahal balok kayu yang ada di matamu sendiri tidak engkau lihat? Hai orang munafik, keluarkanlah dahulu balok kayu itu dari matamu, kemudian barulah engkau dapat melihat dengan jelas untuk mengeluarkan serbuk kayu dari mata saudaramu itu."
DRFT_SBAtau bagaimanakah engkau boleh berkata pada saudaramu, "Hai saudara, biarlah aku mengeluarkan selumbar yang dalam matamu itu, "sedang kayu yang dalam matamu itu engkau sendiri tiada melihat? hai munafik keluarkanlah olehmu dahulu batang kayu itu dari dalam matamu, kemudian baru boleh engkau melihat dengan terangnya hendak mengeluarkan selumbar yang didalam mata saudara itu.
BABAAtau bagimana-kah angkau boleh kata sama angkau punya sudara, 'Hei sudara, mari sahya kluarkan itu abok yang di dalam angkau punya mata:' sdang angkau sndiri t'ada tengok itu kayu yang dalam mata sndiri? Hei orang pura-pura, mula-mula kluarkan itu kayu yang ada dalam angkau punya mata: kmdian bharu-lah angkau boleh tengok trang-trang mau kluarkan itu abok deri dalam angkau punya sudara punya mata.
KL1863Atawa bagimana bolih kamoe berkata sama soedaramoe: Hei soedara! bijarken akoe kloewarken tatal, jang ada di matamoe; sedeng kamoe tidak melihat itoe balok, jang ada di matamoe sendiri! Hei orang poera-poera! {Ams 18:17} balok jang ada di matamoe boewang doeloe, lantas bolih kamoe inget akan kloewarken itoe tatal dari mata soedaramoe.
KL1870Mana bolih engkau berkata kapada saoedaramoe demikian: Hai saoedara, biarlah akoe mengaloewarkan soeban jang dalam matamoe itoe, maka tidak engkau melihat batang kajoe jang dalam matamoe sendiri. Hai orang poera-poera, boewangkanlah dehoeloe batang kajoe itoe dari dalam matamoe sendiri, kemoedian bolihlah engkau tjoba mengaloewarkan soeban, jang dalam mata saoedaramoe itoe.
DRFT_LDK'Ataw bagimana 'angkaw bawleh berkata pada sudaramu: ja sudara, bejarlah bejta meng`aluwarkan tatal 'itu jang didalam matamu, sedang 'angkaw sendirij tijada melihat golondong 'itu, jang didalam matamu? ja munafikh, kaluwarkanlah dihulu golondong 'itu deri dalam mata dirimu, maka kalakh ter`ingatlah 'akan meng`aluwarkan tatal 'itu jang didalam mata sudaramu.
ENDEAtau bagaimana boleh engkau berkata kepada saudaramu: Hai saudara, biarlah saja keluarkan selumbar itu dari matamu, pada hal tiang dalam matamu sendiri tidak kau indahkan? Wahai kamu orang munafik, keluarkanlah dahulu tiang itu dari matamu sendiri, dan sesudah itu barulah matamu tjukup terang untuk mengeluarkan selumbar itu dari mata saudaramu.
TL_ITL_DRFBagaimana <4459> boleh <1410> engkau mengatakan <3004> kepada <3588> saudaramu <80> itu: Hai Saudara <80>, biarlah <863> aku mengeluarkan <1544> selumbar <2595> yang di dalam <1722> <1722> matamu <3788> <3788> <4675> itu, sedangkan engkau <4675> sendiri tiada <3756> nampak <991> balok <1385> yang di <1722> dalam matamu <3788>? Hai munafik <5273>, keluarkanlah <1544> dahulu <4412> balok <1385> itu dari <1537> dalam matamu <3788> <4675> sendiri, kemudian baharulah <2532> <5119> engkau nampak <1227> terang akan mengeluarkan <1544> selumbar <2595> dari dalam <1722> <1722> mata <3788> <3788> saudaramu <80> itu.
AV#Either <2228> how <4459> canst thou <1410> (5736) say <3004> (5721) to thy <4675> brother <80>, Brother <80>, let me <863> (5628) pull out <1544> (5632) the mote <2595> that is in <1722> thine <4675> eye <3788>, when thou <991> (0) thyself <846> beholdest <991> (5723) not <3756> the beam <1385> that is in <1722> thine <4675> own eye <3788>? Thou hypocrite <5273>, cast out <1544> (5628) first <4412> the beam <1385> out of <1537> thine own <4675> eye <3788>, and <2532> then <5119> shalt thou see clearly <1227> (5692) to pull out <1544> (5629) the mote <2595> that is in <1722> thy <4675> brother's <80> eye <3788>.
BBE
MESSAGEDo you have the nerve to say, 'Let me wash your face for you,' when your own face is distorted by contempt? It's this I-know-better-than-you mentality again, playing a holier-than-thou part instead of just living your own part. Wipe that ugly sneer off your own face and you might be fit to offer a washcloth to your neighbor.
NKJV"Or how can you say to your brother, `Brother, let me remove the speck that [is] in your eye,' when you yourself do not see the plank that [is] in your own eye? Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck that is in your brother's eye.
PHILIPSHow can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye' when you cannot see the plank in your own? You fraud, take the plank out of your own eye first and then you cart see clearly to remove the speck out of your brother's eye.
RWEBSTREither how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thy eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thy own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thy own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
GWVHow can you say to another believer, 'Friend, let me take the piece of sawdust out of your eye,' when you don't see the beam in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye. Then you will see clearly to remove the piece of sawdust from another believer's eye.
NETHow can you say to your brother, ‘Brother, let me remove the speck from your eye,’ while you yourself don’t see the beam in your own? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
NET6:42 How can you say to your brother, ‘Brother, let me remove the speck from your eye,’ while you yourself don’t see the beam in your own? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother’s eye.

BHSSTR
LXXM
IGNTh <2228> {OR} pwv <4459> {HOW} dunasai <1410> (5736) {ART THOU ABLE} legein <3004> (5721) tw <3588> {TO SAY} adelfw <80> sou <4675> {TO THY BROTHER,} adelfe <80> {BROTHER,} afev <863> (5628) {SUFFER [THAT]} ekbalw <1544> (5632) {I MAY CAST OUT} to <3588> {THE} karfov <2595> {MOTE} to <3588> {THAT [IS]} en <1722> tw <3588> {IN} ofyalmw <3788> {EYE} sou <4675> {THINE,} autov <846> {THYSELF} thn <3588> {THE} en <1722> tw <3588> {IN} ofyalmw <3788> sou <4675> {THINE [OWN] EYE} dokon <1385> {BEAM} ou <3756> {NOT} blepwn <991> (5723) {SEEING?} upokrita <5273> {HYPOCRITE,} ekbale <1544> (5628) {CAST OUT} prwton <4412> {FIRST} thn <3588> {THE} dokon <1385> {BEAM} ek <1537> tou <3588> {OUT OF} ofyalmou <3788> sou <4675> {THINE [OWN] EYE,} kai <2532> {AND} tote <5119> {THEN} diableqeiv <1227> (5692) {THOU WILT SEE CLEARLY} ekbalein <1544> (5629) {TO CAST OUT} to <3588> {THE} karfov <2595> {MOTE} to <3588> {THAT [IS]} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ofyalmw <3788> tou <3588> {EYE} adelfou <80> sou <4675> {OF THY BROTHER.}
WHpwv <4459> {ADV-I} dunasai <1410> (5736) {V-PNI-2S} legein <3004> (5721) {V-PAN} tw <3588> {T-DSM} adelfw <80> {N-DSM} sou <4675> {P-2GS} adelfe <80> {N-VSM} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} ekbalw <1544> (5632) {V-2AAS-1S} to <3588> {T-ASN} karfov <2595> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ofyalmw <3788> {N-DSM} sou <4675> {P-2GS} autov <846> {P-NSM} thn <3588> {T-ASF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ofyalmw <3788> {N-DSM} sou <4675> {P-2GS} dokon <1385> {N-ASF} ou <3756> {PRT-N} blepwn <991> (5723) {V-PAP-NSM} upokrita <5273> {N-VSM} ekbale <1544> (5628) {V-2AAM-2S} prwton <4412> {ADV} thn <3588> {T-ASF} dokon <1385> {N-ASF} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ofyalmou <3788> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} diableqeiv <1227> (5692) {V-FAI-2S} to <3588> {T-ASN} karfov <2595> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ofyalmw <3788> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} adelfou <80> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} ekbalein <1544> (5629) {V-2AAN}
TRh <2228> {PRT} pwv <4459> {ADV-I} dunasai <1410> (5736) {V-PNI-2S} legein <3004> (5721) {V-PAN} tw <3588> {T-DSM} adelfw <80> {N-DSM} sou <4675> {P-2GS} adelfe <80> {N-VSM} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} ekbalw <1544> (5632) {V-2AAS-1S} to <3588> {T-ASN} karfov <2595> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ofyalmw <3788> {N-DSM} sou <4675> {P-2GS} autov <846> {P-NSM} thn <3588> {T-ASF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ofyalmw <3788> {N-DSM} sou <4675> {P-2GS} dokon <1385> {N-ASF} ou <3756> {PRT-N} blepwn <991> (5723) {V-PAP-NSM} upokrita <5273> {N-VSM} ekbale <1544> (5628) {V-2AAM-2S} prwton <4412> {ADV} thn <3588> {T-ASF} dokon <1385> {N-ASF} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ofyalmou <3788> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} tote <5119> {ADV} diableqeiv <1227> (5692) {V-FAI-2S} ekbalein <1544> (5629) {V-2AAN} to <3588> {T-ASN} karfov <2595> {N-ASN} to <3588> {T-ASN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ofyalmw <3788> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} adelfou <80> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran