copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 6:39
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIKemudian Isa menyampaikan lagi sebuah ibarat yang lain kepada mereka, sabda-Nya, "Dapatkah orang buta menuntun orang buta? Bukankah keduanya akan jatuh ke dalam lubang?
TBYesus mengatakan pula suatu perumpamaan kepada mereka: "Dapatkah orang buta menuntun orang buta? Bukankah keduanya akan jatuh ke dalam lobang?
BISKemudian Yesus menceritakan kepada mereka perumpamaan berikut ini, "Kalau orang buta memimpin orang buta yang lain, pasti kedua-duanya akan jatuh ke dalam selokan.
FAYHDalam khotbah-Nya, Yesus memakai perumpamaan ini: "Bagaimana mungkin orang buta menuntun orang buta? Bukankah keduanya akan terjerumus ke dalam lubang?
DRFT_WBTCYesus menceritakan kepada mereka perumpamaan ini, "Dapatkah orang buta menuntun orang buta? Mereka berdua pasti akan jatuh ke dalam lubang.
TLMaka dikatakan-Nya pula kepada mereka itu suatu perumpamaan, kata-Nya, "Dapatkah orang buta memimpin orang buta? Tiadakah kedua-duanya pun akan jatuh ke dalam lubang?
DRFT_SBMaka dikatakannya pula kepadanya suatu perumpamaan, katanya, "Bolehkah orang buta memimpin orang buta? bukankah keduanya akan jatuh kedalam lubang kelak?
BABADan Isa katakan pula satu perumpama'an sama dia-orang, "Boleh-kah orang buta pimpin orang buta? t'ada-kah nanti dua-dua jatoh dalam lobang?
KL1863Maka Toehan berkata sama dia-orang satoe peroepamaan: {Yes 42:19; Mat 15:14} Apa bolih orang boeta toentoen sama orang boeta didjalan? boekan doewa-doewa nanti djatoh dalem kali?
KL1870Hata maka dikatakannja soeatoe peroepamaan kapada mareka-itoe, katanja: Bolihkah orang boeta memimpin orang boeta? Boekankah doewa-doewa akan djatoh kadalam parit kelak?
DRFT_LDKBermula maka dekatakannja pada marika 'itu sawatu per`upama`an: dapatkah sa`awrang buta memimpin 'awrang buta? bukankah kaduwanja 'akan djatoh kadalam parit?
ENDEDan Jesus mengutjap lagi ibarat-ibarat ini: Dapatkah seorang buta membimbing seorang buta lain? Bukankah kedua-duanja akan terperosok kedalam lubang?
TB_ITL_DRFYesus mengatakan <2036> pula <2532> suatu perumpamaan <3850> kepada mereka <846>: /"Dapatkah <3385> <1410> orang buta <5185> menuntun <3594> orang buta <5185>? Bukankah <3780> keduanya <297> akan jatuh <1706> ke dalam <1519> lobang <999>?*
TL_ITL_DRFMaka <2532> dikatakan-Nya <2036> pula kepada mereka itu suatu perumpamaan <3850>, kata-Nya, "Dapatkah <3385> orang buta <5185> memimpin <3594> orang buta <5185>? Tiadakah <3780> kedua-duanya <297> pun akan jatuh <1706> ke <1519> dalam lubang <999>?
AV#And <1161> he spake <2036> (5627) a parable <3850> unto them <846>, <3385> Can <1410> (5736) the blind <5185> lead <3594> (5721) the blind <5185>? shall they <297> (0) not <3780> both <297> fall <4098> (5699) into <1519> the ditch <999>?
BBEAnd he gave them teaching in the form of a story, saying, Is it possible for one blind man to be guide to another? will they not go falling together into a hole?
MESSAGEHe quoted a proverb: "'Can a blind man guide a blind man?' Wouldn't they both end up in the ditch?
NKJVAnd He spoke a parable to them: "Can the blind lead the blind? Will they not both fall into the ditch?
PHILIPSThen he gave them an illustration"Can one blind man be guide to another blind man? Surely they will both fall into the ditch.
RWEBSTRAnd he spoke a parable to them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
GWVJesus also gave them this illustration: "Can one blind person lead another? Won't both fall into the same pit?
NETHe also told them a parable: “Someone who is blind cannot lead another who is blind, can he?* Won’t they both fall* into a pit?
NET6:39 He also told them a parable: “Someone who is blind cannot lead another who is blind, can he?921 Won’t they both fall922 into a pit?
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) de <1161> {AND HE SPOKE} parabolhn <3850> {A PARABLE} autoiv <846> mhti <3385> {TO THEM,} dunatai <1410> (5736) {IS ABLE} tuflov <5185> {A BLIND [MAN]} tuflon <5185> {A BLIND [MAN]} odhgein <3594> (5721) {TO LEAD?} ouci <3780> {NOT} amfoteroi <297> {BOTH} eiv <1519> {INTO} boyunon <999> {A PIT} pesountai <4098> (5699) {WILL FALL?}
WHeipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} parabolhn <3850> {N-ASF} autoiv <846> {P-DPM} mhti <3385> {PRT-I} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} tuflov <5185> {A-NSM} tuflon <5185> {A-ASM} odhgein <3594> (5721) {V-PAN} ouci <3780> {PRT-I} amfoteroi <297> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} boyunon <999> {N-ASM} empesountai <1706> (5695) {V-FDI-3P}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} parabolhn <3850> {N-ASF} autoiv <846> {P-DPM} mhti <3385> {PRT-I} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} tuflov <5185> {A-NSM} tuflon <5185> {A-ASM} odhgein <3594> (5721) {V-PAN} ouci <3780> {PRT-I} amfoteroi <297> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} boyunon <999> {N-ASM} pesountai <4098> (5699) {V-FNI-3P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%