KL1863 | Akan {1Ko 6:7} orang jang tampar pipimoe, bijarken pipimoe sablah djoega sama dia; dan orang jang ambil slimoetmoe, djangan larang ambil badjoemoe djoega. |
TB | Barangsiapa menampar pipimu yang satu, berikanlah juga kepadanya pipimu yang lain, dan barangsiapa yang mengambil jubahmu, biarkan juga ia mengambil bajumu. |
BIS | Kalau orang menampar pipimu yang satu, biarkan ia menampar pipimu yang sebelah juga. Kalau jubahmu dirampas, berikanlah juga bajumu. |
FAYH | "Bila ada orang yang menampar pipi kalian, biarkan dia menampar pipi yang satunya lagi! Bila ada orang yang minta jubah kalian, berikanlah juga baju kalian.
|
DRFT_WBTC | Jika ada orang memukul pipimu, berikan juga pipi yang lain. Dan jika ada orang mengambil pakaianmu, biarlah dia mengambil bajumu juga. |
TL | Kepada orang yang menampar pipimu sebelah, berilah juga kepadanya pipi yang sebelah lagi; dan orang yang mengambil jubahmu, jangan ditegahkan mengambil bajumu lagi. |
KSI | Kalau orang menampar pipimu yang satu, berikanlah juga pipimu yang sebelah lagi. Kalau orang mengambil bajumu, biarkanlah dia mengambil juga jubahmu.
|
DRFT_SB | Maka pada orang yang menampar pada sebelah pipimu, berilah pula sebelah lagi: dan orang yang mengambil jubahmu, maka gamismu itu pun jangan ditahani dari padanya. |
BABA | Sama orang yang lpak pipi angkau, kasi yang lain sblah pula; dan jangan tahankan baju-dalam kamu deri-pada orang yang ambil baju-luar. |
KL1870 | Dan kapada orang jang menampar pipimoe, berilah pipi sabelah pon, dan akan orang jang mengambil selimoetmoe, djangan larang mengambil badjoemoe pon. |
DRFT_LDK | 'Awrang jang menampar sawatu pipimu, berilah padanja pawn pipi jang lajin: dan 'awrang jang meng`ambil selimot, djanganlah tagahkan dija meng`ambil lagi badju. |
ENDE | Kalau orang menampari pipimu sebelah, palingkan kepadanja jang sebelah pula. Kalau seseorang mengambil badju-luarmu, djangan kauhalangi dia mengambil badju-dalammu djuga; |
TB_ITL_DRF | /Barangsiapa menampar <5180> pipimu <4571> <4600> yang satu, berikanlah <3930> juga kepadanya pipimu yang lain <243>, dan <2532> barangsiapa yang mengambil <142> jubahmu <4675> <2440>, biarkan juga <2532> ia mengambil <2967> bajumu <5509>.* |
TL_ITL_DRF | Kepada orang yang menampar <5180> pipimu <4600> sebelah, berilah juga <2532> kepadanya pipi <243> yang sebelah <575> lagi; dan <2532> <2532> orang yang mengambil <142> jubahmu <5509>, jangan <3361> ditegahkan <2967> mengambil bajumu lagi. |
AV# | And unto him that smiteth <5180> (5723) thee <4571> on <1909> the [one] cheek <4600> offer <3930> (5720) also <2532> the other <243>; and <2532> him <575> that taketh away <142> (5723) thy <4675> cloke <2440> forbid <2967> (5661) not <3361> [to take thy] coat <5509> also <2532>. |
BBE | If a man gives you a blow on one side of your face, then let the other side be turned to him; from him who takes away your coat, do not keep back your robe. |
MESSAGE | If someone slaps you in the face, stand there and take it. If someone grabs your shirt, giftwrap your best coat and make a present of it. |
NKJV | "To him who strikes you on the [one] cheek, offer the other also. And from him who takes away your cloak, do not withhold [your] tunic either. |
PHILIPS | "As for the man who hits you on one cheek, offer him the other one as well! And if a man is taking away your coat, do not stop him from taking your shirt as well. |
RWEBSTR | And to him that smiteth thee on the [one] cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not [to take thy] coat also. |
GWV | If someone strikes you on the cheek, offer the other cheek as well. If someone takes your coat, don't stop him from taking your shirt. |
NET | To the person who strikes you on the cheek,* offer the other as well,* and from the person who takes away your coat,* do not withhold your tunic* either.* |
NET | 6:29 To the person who strikes you on the cheek,889 sn The phrase strikes you on the cheek probably pictures public rejection, like the act that indicated expulsion from the synagogue. offer the other as well,890 sn This command to offer the other cheek as well is often misunderstood. It means that there is risk involved in reaching out to people with God’s hope. But if one is struck down in rejection, the disciple is to continue reaching out. and from the person who takes away your coat,891 tn Or “cloak.” do not withhold your tunic892 tn See the note on the word “tunics” in 3:11. either.893 sn The command do not withhold your tunic either is again an image of continually being totally at risk as one tries to keep contact with those who are hostile to what Jesus and his disciples offer.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tw <3588> {TO HIM WHO} tuptonti <5180> (5723) {STRIKES} se <4571> {THEE} epi <1909> {ON} thn <3588> {THE} siagona <4600> {CHEEK,} parece <3930> (5720) {OFFER} kai <2532> {ALSO} thn <3588> {THE} allhn <243> {OTHER;} kai <2532> {AND} apo <575> {FROM} tou <3588> {HIM WHO} airontov <142> (5723) {TAKES AWAY} sou <4675> to <3588> {THY} imation <2440> {CLOAK,} kai <2532> {ALSO} ton <3588> {THE} citwna <5509> mh <3361> {TUNIC} kwlushv <2967> (5661) {DO NOT FORBID.} |
WH | tw <3588> {T-DSM} tuptonti <5180> (5723) {V-PAP-DSM} se <4571> {P-2AS} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} siagona <4600> {N-ASF} parece <3930> (5720) {V-PAM-2S} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} allhn <243> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} airontov <142> (5723) {V-PAP-GSM} sou <4675> {P-2GS} to <3588> {T-ASN} imation <2440> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} citwna <5509> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} kwlushv <2967> (5661) {V-AAS-2S} |
TR | tw <3588> {T-DSM} tuptonti <5180> (5723) {V-PAP-DSM} se <4571> {P-2AS} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} siagona <4600> {N-ASF} parece <3930> (5720) {V-PAM-2S} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} allhn <243> {A-ASF} kai <2532> {CONJ} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} airontov <142> (5723) {V-PAP-GSM} sou <4675> {P-2GS} to <3588> {T-ASN} imation <2440> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} citwna <5509> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} kwlushv <2967> (5661) {V-AAS-2S} |