copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 6:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLWai bagimu, apabila kamu dipuji oleh sekalian orang, karena sedemikian itu juga telah diperbuat oleh orang tua-tuanya kepada segala nabi palsu.
TBCelakalah kamu, jika semua orang memuji kamu; karena secara demikian juga nenek moyang mereka telah memperlakukan nabi-nabi palsu."
BISCelakalah kalian, jika semua orang memujimu; sebab begitu juga nenek moyang mereka memuji nabi-nabi palsu zaman dahulu."
FAYHDan betapa besar kesedihan yang menantikan orang-orang yang disanjung-sanjung oleh orang banyak, karena nabi-nabi palsu selalu disanjung-sanjung orang.
DRFT_WBTC"Tidak baik jika semua orang memujimu, karena demikian juga yang dilakukan nenek moyang mereka terhadap nabi-nabi palsu.
KSICelakalah kamu, apabila semua orang memuji kamu, karena demikian jugalah nenek moyang mereka memperlakukan nabi-nabi palsu."
DRFT_SBSusahlah apabila kamu disebut baik-baik oleh sekalian orang! karena demikian juga perbuatan nenek moyangnya kepada nabi-nabi yang dusta.
BABASusah-lah, bila smoa orang chakap baik deri-hal kamu! kerna bgitu-lah juga dia-orang punya nenek-moyang sudah buat sama nabi-nabi bohong.
KL1863Tjilaka kamoe, kaloe segala orang poedji-poedji sama kamoe! karna nenek-mojangnja boewat bagitoe djoega sama segala nabi djoesta.
KL1870Wai bagaimoe djikalau segala orang bertoetoer baik akan halmoe, karena demikianlah perboewatan nenek-mojang mareka-itoe akan segala nabi doesta pon.
DRFT_LDKWa`j bagi kamu! manakala sakalijen manusija sebutkan kamu dengan bajiknja: karana bapa 2 nja sudah berbowat perkara 2 jang sabagejnja pada segala Nabij dusta.
ENDEbertjelakalah kamu, kalau kamu dipudji orang, sebab demikianlah perlakuan leluhur mereka terhadap nabi-nabi palsu.
TB_ITL_DRF/Celakalah <3759> kamu <5209>, jika <3752> semua <3956> orang <444> memuji <3004> kamu; karena <1063> secara demikian juga <2596> nenek moyang <3962> mereka <846> telah memperlakukan <4160> nabi-nabi palsu <5578>."*
TL_ITL_DRFWai <3759> bagimu, apabila <3752> kamu <5209> dipuji <2570> <3004> oleh sekalian <3956> orang <444>, karena <1063> sedemikian itu juga telah diperbuat <4160> oleh orang tua-tuanya <2596> <3962> kepada segala <3588> nabi palsu <5578>.
AV#Woe <3759> unto you <5213>, when <3752> all <3956> men <444> shall speak <2036> (5632) well <2573> of you <5209>! for <1063> so <5024> <2596> did <4160> (5707) their <846> fathers <3962> to the false prophets <5578>.
BBEUnhappy are you when all men give you their approval: for so their fathers did to the false prophets.
MESSAGE"There's trouble ahead when you live only for the approval of others, saying what flatters them, doing what indulges them. Popularity contests are not truth contests--look how many scoundrel preachers were approved by your ancestors! Your task is to be true, not popular.
NKJVWoe to you when all men speak well of you, For so did their fathers to the false prophets.
PHILIPS"How miserable for you when everybody praises you, for that is exactly how their fathers treated the false prophets.
RWEBSTRWoe to you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
GWVHow horrible it will be for you when everyone says nice things about you. That's the way their ancestors treated the false prophets.
NET“Woe to you* when all people* speak well of you, for their ancestors* did the same things to the false prophets.
NET6:26 “Woe to you884 when all people885 speak well of you, for their ancestors886 did the same things to the false prophets.

BHSSTR
LXXM
IGNTouai <3759> {WOE} umin <5213> {TO YOU} otan <3752> {WHEN} kalwv <2573> {WELL} umav <5209> {OF YOU} eipwsin <2036> (5632) {SPEAK} pantev <3956> oi <3588> {ALL} anyrwpoi <444> {MEN,} kata <2596> {ACCORDING TO} tauta <5024> <5023> {THESE THINGS} gar <1063> {FOR} epoioun <4160> (5707) {DID} toiv <3588> {TO THE} qeudoprofhtaiv <5578> oi <3588> {FALSE PROPHETS} paterev <3962> autwn <846> {THEIR FATHERS.}
WHouai <3759> {INJ} otan <3752> {CONJ} kalwv <2570> {ADV} umav <5209> {P-2AP} eipwsin <3004> (5632) {V-2AAS-3P} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} kata <2596> {PREP} ta <3588> {T-APN} auta <846> {P-APN} gar <1063> {CONJ} epoioun <4160> (5707) {V-IAI-3P} toiv <3588> {T-DPM} qeudoprofhtaiv <5578> {N-DPM} oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} autwn <846> {P-GPM}
TRouai <3759> {INJ} umin <5213> {P-2DP} otan <3752> {CONJ} kalwv <2573> {ADV} umav <5209> {P-2AP} eipwsin <2036> (5632) {V-2AAS-3P} pantev <3956> {A-NPM} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} kata <2596> {PREP} tauta <5024> {N-APN-C} <5023> {D-APN} gar <1063> {CONJ} epoioun <4160> (5707) {V-IAI-3P} toiv <3588> {T-DPM} qeudoprofhtaiv <5578> {N-DPM} oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} autwn <846> {P-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran