KSI | Celakalah, hai kamu yang sekarang ini kenyang, karena kamu akan lapar. Celakalah, hai kamu yang sekarang ini tertawa, karena kamu akan berduka dan menangis.
|
TB | Celakalah kamu, yang sekarang ini kenyang, karena kamu akan lapar. Celakalah kamu, yang sekarang ini tertawa, karena kamu akan berdukacita dan menangis. |
BIS | Celakalah kalian yang kenyang sekarang ini; sebab kalian akan kelaparan! Celakalah kalian yang tertawa sekarang ini; sebab kalian akan bersedih hati dan menangis! |
FAYH | Sekarang mereka mewah dan makmur, tetapi masa kelaparan yang hebat menantikan mereka. Pada waktu itu gelak-tawa mereka akan menjadi ratap tangis.
|
DRFT_WBTC | Celakalah kamu yang kenyang sekarang sebab kamu akan mengalami kelaparan. Celakalah kamu yang tertawa sekarang sebab kamu akan berdukacita dan menangis. |
TL | Wai bagi kamu, hai orang yang kenyang sekarang ini; karena kamu akan lapar kelak. Wai bagimu, yang tertawa sekarang ini; karena kamu akan berdukacita dan menangis. |
DRFT_SB | Susahlah bagimu, hai kamu yang kenyang sekarang! karena kamu akan lapar kelak. Susahlah kamu yang tertawa sekarang! karena kamu akan berdukacita dan menangis. |
BABA | Susah-lah kamu, hei kamu yang knnyang skarang! kerna kamu nanti lapar. Susah-lah, hei kamu yang tertawa skarang! kerna kamu nanti susah-hati dan mnangis. |
KL1863 | {Yes 65:13} Tjilaka kamoe, jang kenjang! karna kamoe nanti berlapar. Tjilaka kamoe, jang tertawa sekarang, {Yak 4:9; 5:1} karna kamoe nanti soesah hati dan menangis. |
KL1870 | Wai bagaimoe,hai orang jang kennjang, karena kamoe akan berlapar. Wai bagaimoe, hai orang jang tertawa sakarang, karena kamoe akan menangis. |
DRFT_LDK | Wa`j bagi kamu! hej segala 'awrang jang telah dikinnjangkan: karana kamu 'akan berlapar. Wa`j bagi kamu jang tertawa sakarang! karana kamu 'akan berkabong dan menangis. |
ENDE | bertjelakalah kamu, jang sekarang kenjang, sebab kamu akan kelaparan; bertjelakalah kamu jang sekarang tertawa, sebab kamu akan berduka dan menangis; |
TB_ITL_DRF | /Celakalah <3759> kamu <5213>, yang sekarang ini <3568> kenyang <1705>, karena <3754> kamu akan lapar <3983>. Celakalah <3759> kamu, yang <1070> sekarang ini <3568> tertawa <1070>, karena <3754> kamu akan berdukacita <3996> dan <2532> menangis <2799>.* |
TL_ITL_DRF | Wai <3759> bagi kamu <5213>, hai orang yang kenyang <1705> sekarang <3568> ini; karena <3754> kamu akan lapar <3983> kelak. Wai <3759> bagimu, yang tertawa <1070> sekarang <3568> ini; karena <3754> kamu akan berdukacita <3996> dan <2532> menangis <2799>. |
AV# | Woe <3759> unto you <5213> that are full <1705> (5772)! for <3754> ye shall hunger <3983> (5692). Woe <3759> unto you <5213> that laugh <1070> (5723) now <3568>! for <3754> ye shall mourn <3996> (5692) and <2532> weep <2799> (5692). |
BBE | Unhappy are you who are full of food now: for you will be in need. Unhappy are you who are laughing now: for you will be crying in sorrow. |
MESSAGE | And it's trouble ahead if you're satisfied with yourself. Your [self] will not satisfy you for long. And it's trouble ahead if you think life's all fun and games. There's suffering to be met, and you're going to meet it. |
NKJV | Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep. |
PHILIPS | "How miserable for you who have all you wants for you are going to be hungry! "How miserable for you who are laughing now, for you will know sorrow and tears! |
RWEBSTR | Woe to you that are full! for ye shall hunger. Woe to you that laugh now! for ye shall mourn and weep. |
GWV | How horrible it will be for those who are wellfed. They will be hungry. How horrible it will be for those who are laughing. They will mourn and cry. |
NET | “Woe to you who are well satisfied with food* now, for you will be hungry. “Woe to you* who laugh* now, for you will mourn and weep. |
NET | 6:25 “Woe to you who are well satisfied with food881 tn Grk “who are filled.” See L&N 23.18 for the translation “well satisfied with food.” now, for you will be hungry.
“Woe to you882 tc The wording “to you” (ὑμῖν, Jumin) is lacking in several witnesses (א B K L T W Θ Ξ 0147 Ë1,13 579 700 892 1241 2542 al), though found in most (Ì75 A D Q Ψ 33 Ï lat co). The longer reading looks to be a clarifying addition; nevertheless, “to you” is included in the translation because of English requirements. who laugh883 sn That is, laugh with happiness and joy. now, for you will mourn and weep.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouai <3759> {WOE} umin <5213> {TO YOU} oi <3588> {WHO} empeplhsmenoi <1705> (5772) {HAVE BEEN FILLED,} oti <3754> {FOR} peinasete <3983> (5692) {YE SHALL HUNGER.} ouai <3759> {WOE} umin <5213> {TO YOU} oi <3588> {WHO} gelwntev <1070> (5723) {LAUGH} nun <3568> {NOW,} oti <3754> {FOR} penyhsete <3996> (5692) {YE SHALL MOURN} kai <2532> {AND} klausete <2799> (5692) {WEEP.} |
WH | ouai <3759> {INJ} umin <5213> {P-2DP} oi <3588> {T-NPM} empeplhsmenoi <1705> (5772) {V-RPP-NPM} nun <3568> {ADV} oti <3754> {CONJ} peinasete <3983> (5692) {V-FAI-2P} ouai <3759> {INJ} oi <3588> {T-NPM} gelwntev <1070> (5723) {V-PAP-NPM} nun <3568> {ADV} oti <3754> {CONJ} penyhsete <3996> (5692) {V-FAI-2P} kai <2532> {CONJ} klausete <2799> (5692) {V-FAI-2P} |
TR | ouai <3759> {INJ} umin <5213> {P-2DP} oi <3588> {T-NPM} empeplhsmenoi <1705> (5772) {V-RPP-NPM} oti <3754> {CONJ} peinasete <3983> (5692) {V-FAI-2P} ouai <3759> {INJ} umin <5213> {P-2DP} oi <3588> {T-NPM} gelwntev <1070> (5723) {V-PAP-NPM} nun <3568> {ADV} oti <3754> {CONJ} penyhsete <3996> (5692) {V-FAI-2P} kai <2532> {CONJ} klausete <2799> (5692) {V-FAI-2P} |