SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 6:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBerbahagialah kamu, jika karena Anak Manusia orang membenci kamu, dan jika mereka mengucilkan kamu, dan mencela kamu serta menolak namamu sebagai sesuatu yang jahat.
BISBerbahagialah kalian kalau dibenci, ditolak, dihina dan difitnah oleh karena Anak Manusia!
FAYHBetapa bahagianya kalian jika orang lain membenci kalian dan mengucilkan kalian, dan menghina kalian serta mencemarkan nama kalian karena kalian milik-Ku!
DRFT_WBTC"Kamu akan dibenci orang karena kamu pengikut Anak Manusia. Mereka membuat kamu meninggalkan kelompok mereka. Mereka akan menghina kamu. Mereka menganggap bersalah walau hanya menyebut namamu. Apabila hal itu terjadi, ketahuilah bahwa Allah akan memberkatimu.
TLBerbahagialah kamu apabila orang membenci kamu, dan apabila orang mengasingkan kamu, dan mencela serta menghinakan nama kamu seolah-olah jahat, oleh sebab Anak manusia.
KSIBerbahagialah kamu, jika karena Anak Manusia, orang membenci kamu, mengucilkan kamu, mencemooh kamu, dan berkata bahwa kamu jahat.
DRFT_SBBerbahagialah kamu tatkala orang akan membenci kamu, dan tatkala orang akan mengasingkan kamu dan memaki dan membuangkan namamu menjadi jahat oleh sebab anak manusia:
BABABerkat-lah kamu bila orang nanti bnchi sama kamu, dan bila orang sblahkan kamu, dan maki, dan buangkan nama kamu sperti jahat, deri Anak-manusia punya sbab.
KL1863{Mat 5:11; 1Pe 2:19; 3:14; 4:14} Selamat kamoe, kaloe kamoe dibentji orang, dan kaloe orang menoelak dan mentjela sama kamoe, dan memboewang namamoe saperti djahat, dari karna sebab Anak-manoesia.
KL1870Berbehagialah kamoe djikalau kamoe dibentji orang dan djikalau dikoetjilkannja dan dinistakannja kamoe dan ditoelaknja akan namamoe saperti djahat adanja olih sebab Anak-manoesia.
DRFT_LDKBerbahagija kamu 'ada kamu 'ada, manakala manusija 2 membintjij kamu, dan manakala 'ija mentjerejkan dan mentjelakan kamu, dan membowang nama kamu sa`awleh 2 djahat 'adanja, 'awleh karana sebab 'Anakh 'Insan.
ENDEberbahagialah kamu, apabila karena Putera manusia orang membentji kamu, mengutjilkan kamu dari sinagoga dan mentjertja kamu, dan membuang nama kamu sebagai sesuatu jang djahat.
TB_ITL_DRF/Berbahagialah <3107> kamu, jika <3752> karena Anak <5207> Manusia <444> orang <444> membenci <3404> kamu <5209>, dan <2532> jika <3752> mereka mengucilkan <873> kamu <5209>, dan <2532> mencela <3679> kamu serta <2532> menolak <1544> namamu <3686> <5216> sebagai <5613> sesuatu <4190> yang jahat <4190>.*
TL_ITL_DRFBerbahagialah <3107> kamu apabila <3752> orang membenci <3404> kamu <5209>, dan <2532> apabila <3752> orang <444> mengasingkan <873> kamu <5209>, dan <2532> mencela <3679> serta <2532> menghinakan <1544> nama <3686> kamu <5216> seolah-olah <5613> jahat <4190>, oleh sebab <1752> Anak <5207> manusia <444>.
AV#Blessed <3107> are ye <2075> (5748), when <3752> men <444> shall hate <3404> (5661) you <5209>, and <2532> when <3752> they shall separate <873> (5661) you <5209> [from their company], and <2532> shall reproach <3679> (5661) [you], and <2532> cast out <1544> (5632) your <5216> name <3686> as <5613> evil <4190>, for the Son <5207> of man's <444> sake <1752>.
BBEHappy are you, when men have hate for you, and put you away from among them and say angry words to you, turning away in disgust at your name, because of the Son of man.
MESSAGE"Count yourself blessed every time someone cuts you down or throws you out, every time someone smears or blackens your name to discredit me. What it means is that the truth is too close for comfort and that that person is uncomfortable.
NKJVBlessed are you when men hate you, And when they exclude you, And revile [you], and cast out your name as evil, For the Son of Man's sake.
PHILIPS"How happy you are when men hate you and turn you out of their company; when they slander you and reject all that you stand for because you are loyal to the Son of Man.
RWEBSTRBlessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you [from their company], and shall reproach [you], and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
GWVBlessed are you when people hate you, avoid you, insult you, and slander you because you are committed to the Son of Man.
NET“Blessed are you when people* hate you, and when they exclude you and insult you and reject you as evil* on account of the Son of Man!
NET6:22 “Blessed are you when people873 hate you, and when they exclude you and insult you and reject you as evil874 on account of the Son of Man!
BHSSTR
LXXM
IGNTmakarioi <3107> {BLESSED} este <2075> (5748) {ARE YE} otan <3752> {WHEN} mishswsin <3404> (5661) {SHALL HATE} umav <5209> oi <3588> {YOU} anyrwpoi <444> {MEN,} kai <2532> {AND} otan <3752> {WHEN} aforiswsin <873> (5661) {THEY SHALL CUT OFF} umav <5209> {YOU,} kai <2532> {AND} oneidiswsin <3679> (5661) {SHALL REPROACH [YOU],} kai <2532> {AND} ekbalwsin <1544> (5632) to <3588> {CAST OUT} onoma <3686> umwn <5216> {YOUR NAME} wv <5613> {AS} ponhron <4190> {WICKED,} eneka <1752> {ON ACCOUNT OF} tou <3588> {THE} uiou <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN:}
WHmakarioi <3107> {A-NPM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} otan <3752> {CONJ} mishswsin <3404> (5661) {V-AAS-3P} umav <5209> {P-2AP} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} otan <3752> {CONJ} aforiswsin <873> (5661) {V-AAS-3P} umav <5209> {P-2AP} kai <2532> {CONJ} oneidiswsin <3679> (5661) {V-AAS-3P} kai <2532> {CONJ} ekbalwsin <1544> (5632) {V-2AAS-3P} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} umwn <5216> {P-2GP} wv <5613> {ADV} ponhron <4190> {A-ASN} eneka <1752> {ADV} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM}
TRmakarioi <3107> {A-NPM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} otan <3752> {CONJ} mishswsin <3404> (5661) {V-AAS-3P} umav <5209> {P-2AP} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} otan <3752> {CONJ} aforiswsin <873> (5661) {V-AAS-3P} umav <5209> {P-2AP} kai <2532> {CONJ} oneidiswsin <3679> (5661) {V-AAS-3P} kai <2532> {CONJ} ekbalwsin <1544> (5632) {V-2AAS-3P} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} umwn <5216> {P-2GP} wv <5613> {ADV} ponhron <4190> {A-ASN} eneka <1752> {ADV} tou <3588> {T-GSM} uiou <5207> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA