KL1863 | Maka dari orang parisi ada jang berkata sama dia-orang: Mengapa kamoe berboewat {Kel 20:10} perkara jang tidak bolih diboewat pada hari sabat? |
TB | Tetapi beberapa orang Farisi berkata: "Mengapa kamu berbuat sesuatu yang tidak diperbolehkan pada hari Sabat?" |
BIS | Beberapa orang Farisi berkata, "Mengapa kalian melanggar hukum-hukum agama kita dengan melakukan yang dilarang pada hari Sabat?" |
FAYH | Tetapi beberapa orang Farisi berkata, "Perbuatan itu melanggar hukum! Murid-murid-Mu menuai gandum, padahal hukum Yahudi melarang orang bekerja pada hari Sabat."
|
DRFT_WBTC | Beberapa orang Farisi bertanya, "Mengapa kamu melakukan itu? Melakukan hal itu pada hari Sabat, bertentangan dengan hukum Taurat." |
TL | Tetapi berkatalah beberapa orang Parisi, "Apakah sebabnya kamu perbuat barang yang tiada halal pada hari Sabbat?" |
KSI | Kemudian orang-orang dari mazhab Farisi berkata, "Mengapa kamu berbuat sesuatu yang haram dilakukan pada hari Sabat?"
|
DRFT_SB | Maka adalah orang-orang Parisi yang berkata, "Mengapa kamu berbuat yang tiada halal diperbuat orang pada hari perhentian?" |
BABA | Ttapi ada orang Farisi yang kata, "Knapa kamu smoa buat perkara yang t'ada halal buat tempo hari perhentian?" |
KL1870 | Maka adalah beberapa orang Parisi jang berkata kapadanja demikian: Mengapa kamoe memboewat barang jang ta'bolih diboewat pada hari sabat? |
DRFT_LDK | Maka barang 'awrang deri pada 'awrang Farisij katalah pada marika 'itu: meng`apa kamu berbowat barang jang tijada hhalal berbowat pada harij 2 sabtu? |
ENDE | Beberapa orang parisi bertanja kepada mereka: Mengapa kamu melakukan apa jang tak halal pada hari Sabat? |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> beberapa <5100> orang Farisi <5330> berkata <3004>: "Mengapa <5101> kamu berbuat <4160> sesuatu yang <3739> tidak <3756> diperbolehkan <1832> pada hari Sabat <4521>?" |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> berkatalah <3004> beberapa <5100> orang Parisi <5330>, "Apakah <5101> sebabnya kamu perbuat <4160> barang <3739> yang tiada <3756> halal <1832> pada hari Sabbat <4521>?" |
AV# | And <1161> certain <5100> of the Pharisees <5330> said <2036> (5627) unto them <846>, Why <5101> do ye <4160> (5719) that which <3739> is <1832> (0) not <3756> lawful <1832> (5748) to do <4160> (5721) on <1722> the sabbath days <4521>? |
BBE | But some of the Pharisees said, Why do you do what it is not right to do on the Sabbath? |
MESSAGE | Some Pharisees said, "Why are you doing that, breaking a Sabbath rule?" |
NKJV | And some of the Pharisees said to them, "Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?" |
PHILIPS | Some of the Pharisees remarked, "Why are you doing what the Law forbids men to do on the Sabbath day?" |
RWEBSTR | And certain of the Pharisees said to them, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath days? |
GWV | Some of the Pharisees asked, "Why are your disciples doing something that is not right to do on the day of worship?" |
NET | But some of the Pharisees* said, “Why are you* doing what is against the law* on the Sabbath?” |
NET | 6:2 But some of the Pharisees802 sn See the note on Pharisees in 5:17. said, “Why are you803 tn Note that the verb is second person plural (with an understood plural pronominal subject in Greek). The charge is again indirectly made against Jesus by charging the disciples. doing what is against the law804 sn The alleged violation expressed by the phrase what is against the law is performing work on the Sabbath. That the disciples ate from such a field is no problem given Deut 23:25, but Sabbath activity is another matter in the leaders’ view (Exod 20:8-11 and Mishnah, m. Shabbat 7.2). The supposed violation involved reaping, threshing, winnowing, and preparing food. This probably explains why the clause describing the disciples “rubbing” the heads of grain in their hands is mentioned last, in emphatic position. This was preparation of food. on the Sabbath?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tinev <5100> de <1161> {BUT SOME} twn <3588> {OF THE} farisaiwn <5330> {PHARISEES} eipon <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} ti <5101> {WHY} poieite <4160> (5719) {DO YE} o <3739> ouk <3756> {THAT WHICH} exestin <1832> (5904) {IT IS NOT LAWFUL} poiein <4160> (5721) {TO DO} en <1722> {ON} toiv <3588> {THE} sabbasin <4521> {SABBATHS?} |
WH | tinev <5100> {X-NPM} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} farisaiwn <5330> {N-GPM} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} ti <5101> {I-ASN} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P} o <3739> {R-NSN} ouk <3756> {PRT-N} exestin <1832> (5904) {V-PQI-3S} toiv <3588> {T-DPN} sabbasin <4521> {N-DPN} |
TR | tinev <5100> {X-NPM} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} farisaiwn <5330> {N-GPM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autoiv <846> {P-DPM} ti <5101> {I-ASN} poieite <4160> (5719) {V-PAI-2P} o <3739> {R-NSN} ouk <3756> {PRT-N} exestin <1832> (5904) {V-PQI-3S} poiein <4160> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} sabbasin <4521> {N-DPN} |