KL1863 | Maka samowa orang itoe tjari djalan maoe merabah sama Toehan, {Mar 5:30} karna ada koewasa kaloewar dari padanja, dan Toehan semboehken dia-orang samowa. |
TB | Dan semua orang banyak itu berusaha menjamah Dia, karena ada kuasa yang keluar dari pada-Nya dan semua orang itu disembuhkan-Nya. |
BIS | Semua orang berusaha menjamah Yesus, karena ada kuasa yang keluar dari diri-Nya yang menyembuhkan mereka semua. |
FAYH | Semua orang berusaha menjamah Yesus, karena ketika Ia dijamah, kuasa penyembuhan keluar daripada-Nya dan mereka pun sembuh.
|
DRFT_WBTC | Semua orang banyak itu berusaha menjamah Yesus sebab ada kuasa yang keluar dari Dia dan menyembuhkan mereka semua. |
TL | Dan segala orang banyak pun bermaksud hendak menjamah Dia, sebab ada khasiat keluar daripada-Nya, sehingga disembuhkan-Nya mereka itu sekalian. |
KSI | Semua orang berusaha menyentuh-Nya, sebab dari diri-Nya keluar kuasa yang menyembuhkan mereka semua.
|
DRFT_SB | Maka segala orang banyak pun hendak menjamah dia; karena ada khasiat keluar dari padanya, sehingga menyembuhkan sekaliannya. |
BABA | Dan smoa orang-banyak chari jalan mau jamah sama dia: kerna ada kuasa kluar deri-pada dia dan smbohkan smoa. |
KL1870 | Maka orang banjak samoewanja mentjehari djalan hendak mendjamah akandia, karena adalah kaloewar chasiat daripadanja dan disemboehkannja mareka-itoe sakalian. |
DRFT_LDK | Maka samowa raxijet ber`usahalah mendjamah dija: karana khowat kaluwarlah deri dalamnja, sahingga desombohkannja sakalijen 'awrang. |
ENDE | Semua orang tjoba menjentuhNja, karena suatu kuasa keluar dari padaNja jang menjembuhkan sekalian orang. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> semua <3956> orang banyak <3793> itu berusaha <2212> menjamah <680> Dia <846>, karena <3754> ada kuasa <1411> yang keluar <1831> dari <3844> pada-Nya <846> dan <2532> semua orang <3956> itu disembuhkan-Nya <2390>. |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> segala <3956> orang banyak <3793> pun bermaksud <2212> hendak menjamah <680> Dia <846>, sebab <3754> ada khasiat <1411> keluar <1831> daripada-Nya <3844>, sehingga <2532> disembuhkan-Nya <2390> mereka itu sekalian <3956>. |
AV# | And <2532> the whole <3956> multitude <3793> sought <2212> (5707) to touch <680> (5733) him <846>: for <3754> there went <1831> (5711) virtue <1411> out <3844> of him <846>, and <2532> healed <2390> (5711) [them] all <3956>. |
BBE | And all the people were desiring to be touched by him, for power came from him and made them all well. |
MESSAGE | Everyone was trying to touch him--so much energy surging from him, so many people healed! |
NKJV | And the whole multitude sought to touch Him, for power went out from Him and healed [them] all. |
PHILIPS | The whole crowd were trying to touch him with their hands, for power was going out from him and he healed them all. |
RWEBSTR | And the whole multitude sought to touch him: for there went power out of him, and healed [them] all. |
GWV | The entire crowd was trying to touch him because power was coming from him and curing all of them. |
NET | The* whole crowd was trying to touch him, because power* was coming out from him and healing them all. |
NET | 6:19 The863 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. whole crowd was trying to touch him, because power864 sn There was a recognition that there was great power at work through Jesus, the subject of a great debate in 11:14-23. Luke highlights Jesus’ healing ministry (5:17; 6:18; 7:7; 8:47; 9:11, 42; 14:4; 17:15; 18:42-43; 22:51; Acts 10:38). was coming out from him and healing them all.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} pav <3956> {ALL} o <3588> {THE} oclov <3793> {CROWD} ezhtei <2212> (5707) {SOUGHT} aptesyai <680> (5733) {TO TOUCH} autou <846> {HIM;} oti <3754> {FOR} dunamiv <1411> {POWER} par <3844> {FROM} autou <846> {HIM} exhrceto <1831> (5711) {WENT OUT} kai <2532> {AND} iato <2390> (5711) {HEALED} pantav <3956> {ALL.} |
WH | kai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} ezhtoun <2212> (5707) {V-IAI-3P} aptesyai <680> (5733) {V-PMN} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} dunamiv <1411> {N-NSF} par <3844> {PREP} autou <846> {P-GSM} exhrceto <1831> (5711) {V-INI-3S} kai <2532> {CONJ} iato <2390> (5711) {V-INI-3S} pantav <3956> {A-APM} |
TR | kai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} ezhtei <2212> (5707) {V-IAI-3S} aptesyai <680> (5733) {V-PMN} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} dunamiv <1411> {N-NSF} par <3844> {PREP} autou <846> {P-GSM} exhrceto <1831> (5711) {V-INI-3S} kai <2532> {CONJ} iato <2390> (5711) {V-INI-3S} pantav <3956> {A-APM} |