copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 6:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHSemua orang berusaha menjamah Yesus, karena ketika Ia dijamah, kuasa penyembuhan keluar daripada-Nya dan mereka pun sembuh.
TBDan semua orang banyak itu berusaha menjamah Dia, karena ada kuasa yang keluar dari pada-Nya dan semua orang itu disembuhkan-Nya.
BISSemua orang berusaha menjamah Yesus, karena ada kuasa yang keluar dari diri-Nya yang menyembuhkan mereka semua.
DRFT_WBTCSemua orang banyak itu berusaha menjamah Yesus sebab ada kuasa yang keluar dari Dia dan menyembuhkan mereka semua.
TLDan segala orang banyak pun bermaksud hendak menjamah Dia, sebab ada khasiat keluar daripada-Nya, sehingga disembuhkan-Nya mereka itu sekalian.
KSISemua orang berusaha menyentuh-Nya, sebab dari diri-Nya keluar kuasa yang menyembuhkan mereka semua.
DRFT_SBMaka segala orang banyak pun hendak menjamah dia; karena ada khasiat keluar dari padanya, sehingga menyembuhkan sekaliannya.
BABADan smoa orang-banyak chari jalan mau jamah sama dia: kerna ada kuasa kluar deri-pada dia dan smbohkan smoa.
KL1863Maka samowa orang itoe tjari djalan maoe merabah sama Toehan, {Mar 5:30} karna ada koewasa kaloewar dari padanja, dan Toehan semboehken dia-orang samowa.
KL1870Maka orang banjak samoewanja mentjehari djalan hendak mendjamah akandia, karena adalah kaloewar chasiat daripadanja dan disemboehkannja mareka-itoe sakalian.
DRFT_LDKMaka samowa raxijet ber`usahalah mendjamah dija: karana khowat kaluwarlah deri dalamnja, sahingga desombohkannja sakalijen 'awrang.
ENDESemua orang tjoba menjentuhNja, karena suatu kuasa keluar dari padaNja jang menjembuhkan sekalian orang.
TB_ITL_DRFDan <2532> semua <3956> orang banyak <3793> itu berusaha <2212> menjamah <680> Dia <846>, karena <3754> ada kuasa <1411> yang keluar <1831> dari <3844> pada-Nya <846> dan <2532> semua orang <3956> itu disembuhkan-Nya <2390>.
TL_ITL_DRFDan <2532> segala <3956> orang banyak <3793> pun bermaksud <2212> hendak menjamah <680> Dia <846>, sebab <3754> ada khasiat <1411> keluar <1831> daripada-Nya <3844>, sehingga <2532> disembuhkan-Nya <2390> mereka itu sekalian <3956>.
AV#And <2532> the whole <3956> multitude <3793> sought <2212> (5707) to touch <680> (5733) him <846>: for <3754> there went <1831> (5711) virtue <1411> out <3844> of him <846>, and <2532> healed <2390> (5711) [them] all <3956>.
BBEAnd all the people were desiring to be touched by him, for power came from him and made them all well.
MESSAGEEveryone was trying to touch him--so much energy surging from him, so many people healed!
NKJVAnd the whole multitude sought to touch Him, for power went out from Him and healed [them] all.
PHILIPSThe whole crowd were trying to touch him with their hands, for power was going out from him and he healed them all.
RWEBSTRAnd the whole multitude sought to touch him: for there went power out of him, and healed [them] all.
GWVThe entire crowd was trying to touch him because power was coming from him and curing all of them.
NETThe* whole crowd was trying to touch him, because power* was coming out from him and healing them all.
NET6:19 The863 whole crowd was trying to touch him, because power864 was coming out from him and healing them all.

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} pav <3956> {ALL} o <3588> {THE} oclov <3793> {CROWD} ezhtei <2212> (5707) {SOUGHT} aptesyai <680> (5733) {TO TOUCH} autou <846> {HIM;} oti <3754> {FOR} dunamiv <1411> {POWER} par <3844> {FROM} autou <846> {HIM} exhrceto <1831> (5711) {WENT OUT} kai <2532> {AND} iato <2390> (5711) {HEALED} pantav <3956> {ALL.}
WHkai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} ezhtoun <2212> (5707) {V-IAI-3P} aptesyai <680> (5733) {V-PMN} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} dunamiv <1411> {N-NSF} par <3844> {PREP} autou <846> {P-GSM} exhrceto <1831> (5711) {V-INI-3S} kai <2532> {CONJ} iato <2390> (5711) {V-INI-3S} pantav <3956> {A-APM}
TRkai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} oclov <3793> {N-NSM} ezhtei <2212> (5707) {V-IAI-3S} aptesyai <680> (5733) {V-PMN} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} dunamiv <1411> {N-NSF} par <3844> {PREP} autou <846> {P-GSM} exhrceto <1831> (5711) {V-INI-3S} kai <2532> {CONJ} iato <2390> (5711) {V-INI-3S} pantav <3956> {A-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran