SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 5:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIMaka mereka memanggil teman-teman mereka yang di perahu lain supaya datang membantu, lalu teman-teman mereka itu datang dan mengisi kedua perahu itu penuh dengan ikan hingga hampir tenggelam.
TBLalu mereka memberi isyarat kepada teman-temannya di perahu yang lain supaya mereka datang membantunya. Dan mereka itu datang, lalu mereka bersama-sama mengisi kedua perahu itu dengan ikan hingga hampir tenggelam.
BISSebab itu mereka minta tolong kepada teman-teman mereka di perahu yang lain. Teman-teman mereka itu datang lalu mereka bersama-sama mengisi kedua perahu itu penuh dengan ikan sampai perahu-perahu itu hampir tenggelam.
FAYHMereka berseru minta bantuan kepada teman-teman mereka di perahu yang lain. Tidak lama kemudian kedua perahu itu sarat dengan ikan, sehingga hampir tenggelam.
DRFT_WBTCLalu mereka memanggil teman-temannya di perahu yang lain untuk datang membantu mereka. Teman-temannya itu datang. Kedua perahu terisi penuh dengan ikan sehingga mereka hampir tenggelam.
TLMaka mereka itu pun menggamit kawan-kawannya, yang di dalam perahu lain itu, supaya datang membantu; maka datanglah mereka itu, lalu diisinya sarat kedua buah perahu itu, sehingga hampir tenggelam.
DRFT_SBMaka dilambainya akan kawan-kawannya yang dalam perahu lain itu supaya ia datang menolong; maka datanglah mereka itu, lalu diisinya kedua buah perahu itu sarat, sehingga hendak tenggelam.
BABAdan dia-orang lambai tangan sama kawan-kawan-nya yang dalam lain prahu, spaya dia-orang boleh datang tolong. Itu orang datang dan pnohkan dua-dua prahu, sampaikan hampir tngglam.
KL1863Lantas dia-orang {Melambe artinja: ngawe sama tangan} melambe sama temen-temennja, jang ada didalem praoe satoenja, sopaja dateng toeloeng sama dia-orang. Lantas dia-orang dateng dan mengisi doewa praoe penoh, sampe ampir tenggelem.
KL1870Maka dilambai-lambainja akan segala kawannja, jang dalam perahoe satoenja itoe, soepaja datang membantoe. Maka mareka-itoepon datanglah, di-isinja kadoewa boewah perahoe itoe saratlah, hampir tenggelam.
DRFT_LDKMaka delambejnja kapada taman 2 nja, jang 'adalah didalam parahu lajin 'itu, 'agar marika 'itu datang menulong dija: 'arkijen maka datanglah marika 'itu, dan menjaratlah kaduwa parahu 'itu, sahingga njaris 'itu tinggalam.
ENDELalu mereka melambai kepada kawan-kawan dalam perahu jang lain itu, supaja mereka datang membantu. Dan setelah sampai, mereka muat kedua perahu hingga hampir tenggelam.
TB_ITL_DRFLalu <2532> mereka memberi isyarat <2656> kepada teman-temannya <3353> di <1722> perahu <4143> yang lain <2087> supaya mereka datang <2064> membantunya <4815> <846>. Dan <2532> mereka <2064> itu datang <2064>, lalu <2532> mereka <4130> bersama-sama mengisi <4130> kedua perahu <4143> itu dengan ikan hingga <5620> hampir tenggelam <1036>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> mereka itu pun menggamit <2656> kawan-kawannya <3353>, yang di <1722> dalam perahu <4143> lain <2087> itu, supaya datang <2064> membantu <4815>; maka <2532> datanglah <2064> mereka itu, lalu <2532> diisinya <4130> sarat <297> kedua buah perahu <4143> itu, sehingga <5620> hampir tenggelam <1036>.
AV#And <2532> they beckoned <2656> (5656) unto [their] partners <3353>, which <3588> were in <1722> the other <2087> ship <4143>, that they should come <2064> (5631) and help <4815> (5641) them <846>. And <2532> they came <2064> (5627), and <2532> filled <4130> (5656) both <297> the ships <4143>, so <5620> that they <846> began to sink <1036> (5745).
BBEAnd they made signs to their friends in the other boat to come to their help. And they came, and the two boats were so full that they were going down.
MESSAGEThey waved to their partners in the other boat to come help them. They filled both boats, nearly swamping them with the catch.
NKJVSo they signaled to [their] partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
PHILIPSSo they signaled to their partners in the other boat to come and help them. They came and filled both the boats to sinking point.
RWEBSTRAnd they beckoned to [their] partners, who were in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
GWVSo they signaled to their partners in the other boat to come and help them. Their partners came and filled both boats until the boats nearly sank.
NETSo* they motioned* to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both boats, so that they were about to sink.*
NET5:7 So667 they motioned668 to their partners in the other boat to come and help them. And they came and filled both boats, so that they were about to sink.669
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} kateneusan <2656> (5656) {THEY BECKONED} toiv <3588> {TO THE} metocoiv <3353> {PARTNERS} toiv <3588> {THOSE} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} eterw <2087> {OTHER} ploiw <4143> tou <3588> {SHIP,} elyontav <2064> (5631) {THAT COMING} sullabesyai <4815> (5641) {THEY SHOULD HELP} autoiv <846> {THEM;} kai <2532> {AND} hlyon <2064> (5627) {THEY CAME,} kai <2532> {AND} eplhsan <4130> (5656) {FILLED} amfotera <297> {BOTH} ta <3588> {THE} ploia <4143> {SHIPS,} wste <5620> {SO THAT} buyizesyai <1036> (5745) {WERE SINKING} auta <846> {THEY.}
WHkai <2532> {CONJ} kateneusan <2656> (5656) {V-AAI-3P} toiv <3588> {T-DPM} metocoiv <3353> {A-DPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} eterw <2087> {A-DSN} ploiw <4143> {N-DSN} tou <3588> {T-GSM} elyontav <2064> (5631) {V-2AAP-APM} sullabesyai <4815> (5641) {V-2AMN} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} kai <2532> {CONJ} eplhsan <4130> (5656) {V-AAI-3P} amfotera <297> {A-APN} ta <3588> {T-APN} ploia <4143> {N-APN} wste <5620> {CONJ} buyizesyai <1036> (5745) {V-PPN} auta <846> {P-NPN}
TRkai <2532> {CONJ} kateneusan <2656> (5656) {V-AAI-3P} toiv <3588> {T-DPM} metocoiv <3353> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} eterw <2087> {A-DSN} ploiw <4143> {N-DSN} tou <3588> {T-GSM} elyontav <2064> (5631) {V-2AAP-APM} sullabesyai <4815> (5641) {V-2AMN} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} hlyon <2064> (5627) {V-2AAI-3P} kai <2532> {CONJ} eplhsan <4130> (5656) {V-AAI-3P} amfotera <297> {A-APN} ta <3588> {T-APN} ploia <4143> {N-APN} wste <5620> {CONJ} buyizesyai <1036> (5745) {V-PPN} auta <846> {P-NPN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA