copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 5:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSISabda Isa kepada mereka, "Orang-orang sehat tidak memerlukan tabib, melainkan orang-orang sakitlah yang memerlukannya.
TBLalu jawab Yesus kepada mereka, kata-Nya: "Bukan orang sehat yang memerlukan tabib, tetapi orang sakit;
BISYesus menjawab, "Orang yang sehat tidak memerlukan dokter; hanya orang yang sakit saja.
FAYHYesus menjawab, "Orang sakitlah yang memerlukan dokter, bukan yang sehat.
DRFT_WBTCYesus menjawab mereka, "Orang yang sehat tidak memerlukan dokter, tetapi orang sakitlah yang memerlukannya.
TLMaka Yesus pun menjawab serta berkata kepada mereka itu, "Orang yang sehat itu tiada perlukan tabib, hanyalah orang yang sakit.
DRFT_SBMaka dijawab Isa serta berkata kepadanya, "dukun itu berguna bukannya kepada orang yang sehat tubuhnya, melainkan kepada orang yang sakit.
BABAIsa jawab kata sama dia-orang, "Doktor ada berguna bukan-nya sama orang yang sihat, ttapi sama orang yang sakit.
KL1863Lantas Jesoes menjaoet dan berkata sama dia-orang: Orang jang baik badan tidak perloe doekoen, melainken orang jang sakit.
KL1870Maka sahoet Isa kapada mareka-itoe, katanja: Bahwa tidak bergoena tabib kapada orang sehat, melainkan kapada orang sakit.
DRFT_LDKMaka sahutlah Xisaj, dan katalah kapada marika 'itu: 'awrang jang njaman bukan 'usah 'akan thabib, hanja 'awrang jang tijada betah.
ENDEJesuspun mendjawab serta bersabda kepada mereka: Bukanlah orang sehat jang memerlukan tabib, melainkan jang sakit.
TB_ITL_DRFLalu <2532> jawab <611> Yesus <2424> kepada <4314> mereka <2192>, kata-Nya <2036> <846>: /"Bukan <3756> orang sehat <5198> yang memerlukan <5532> tabib <2395>, tetapi <235> orang sakit <2560> <2192>;*
TL_ITL_DRFMaka <2532> Yesus <2424> pun menjawab <611> serta berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> itu, "Orang yang sehat itu tiada <3756> perlukan <5532> <2192> <5198> tabib <2395>, hanyalah <235> orang yang sakit <2560>.
AV#And <2532> Jesus <2424> answering <611> (5679) said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, They that are whole <5198> (5723) need <5532> <2192> (5719) not <3756> a physician <2395>; but <235> they that are <2192> (5723) sick <2560>.
BBEAnd Jesus, answering, said to them, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill.
MESSAGEJesus heard about it and spoke up, "Who needs a doctor: the healthy or the sick?
NKJVJesus answered and said to them, "Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
PHILIPSJesus answered them, "It is not the healthy who need the doctor, but those who are ill.
RWEBSTRAnd Jesus answering said to them, They that are well need not a physician; but they that are sick.
GWVJesus answered them, "Healthy people don't need a doctor; those who are sick do.
NETJesus* answered them, “Those who are well don’t need a physician, but those who are sick do.*
NET5:31 Jesus772 answered them, “Those who are well don’t need a physician, but those who are sick do.773
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) o <3588> {ANSWERING} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} ou <3756> {NO} creian <5532> {NEED} ecousin <2192> (5719) {HAVE} oi <3588> {THEY WHO} ugiainontev <5198> (5723) {ARE IN HEALTH} iatrou <2395> {OF A PHYSICIAN,} all <235> {BUT} oi <3588> {THEY WHO} kakwv <2560> {ILL} econtev <2192> (5723) {ARE.}
WHkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} ou <3756> {PRT-N} creian <5532> {N-ASF} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} oi <3588> {T-NPM} ugiainontev <5198> (5723) {V-PAP-NPM} iatrou <2395> {N-GSM} alla <235> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} kakwv <2560> {ADV} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM}
TRkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} ou <3756> {PRT-N} creian <5532> {N-ASF} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} oi <3588> {T-NPM} ugiainontev <5198> (5723) {V-PAP-NPM} iatrou <2395> {N-GSM} all <235> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} kakwv <2560> {ADV} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%