copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 5:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSetelah itu Yesus pergi berdoa ke tempat yang sunyi.
TBAkan tetapi Ia mengundurkan diri ke tempat-tempat yang sunyi dan berdoa.
FAYHTetapi Ia sering mengasingkan diri ke padang gurun untuk berdoa.
DRFT_WBTCYesus sering pergi sendirian ke tempat yang sunyi supaya dapat berdoa.
TLTetapi Yesus menarik diri-Nya ke tempat yang sunyi, lalu berdoa.
KSITetapi seperti biasanya, Isa mengundurkan diri ke tempat-tempat yang sunyi dan berdoa di situ.
DRFT_SBTetapi undurlah Isa ketempat yang sunyi lalu meminta doa.
BABATtapi Isa undor di tmpat yang sunyi, dan minta do'a.
KL1863Tetapi Toehan oendoer pergi dihoetan, lantas meminta doa disana.
KL1870Tetapi Isa pon oendoerlah kapadang-belantara, laloe meminta doa disana.
DRFT_LDKTetapi 'adalah 'ija simpang katampat 2 sunji, dan munadjatlah.
ENDETetapi Ia mengasingkan diri ketempat jang sunji hendak bersembahjang disitu.
TB_ITL_DRFAkan tetapi <1161> Ia <846> mengundurkan diri <5298> ke <1722> tempat-tempat yang sunyi <2048> dan <2532> berdoa <4336>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> Yesus menarik <5298> diri-Nya <1722> ke tempat yang sunyi <2048>, lalu <2532> berdoa <4336>.
AV#And <1161> he withdrew <2258> (5713) <5298> (5723) himself <846> into <1722> the wilderness <2048>, and <2532> prayed <4336> (5740).
BBEBut he went away by himself to a waste place for prayer.
MESSAGEAs often as possible Jesus withdrew to out-of-the-way places for prayer.
NKJVSo He Himself [often] withdrew into the wilderness and prayed.
PHILIPSBut he slipped quietly away to deserted places for prayer.
RWEBSTRAnd he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
GWVBut he would go away to places where he could be alone for prayer.
NETYet Jesus himself* frequently withdrew* to the wilderness* and prayed.
NET5:16 Yet Jesus himself703 frequently withdrew704 to the wilderness705 and prayed.

Healing and Forgiving a Paralytic

BHSSTR
LXXM
IGNTautov <846> de <1161> {BUT HE} hn <2258> (5713) {WAS} upocwrwn <5298> (5723) {RETIRING} en <1722> {IN} taiv <3588> {THE} erhmoiv <2048> {DESERTS} kai <2532> {AND} proseucomenov <4336> (5740) {PRAYING.}
WHautov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} upocwrwn <5298> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} erhmoiv <2048> {A-DPF} kai <2532> {CONJ} proseucomenov <4336> (5740) {V-PNP-NSM}
TRautov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} upocwrwn <5298> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} erhmoiv <2048> {A-DPF} kai <2532> {CONJ} proseucomenov <4336> (5740) {V-PNP-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran