copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 5:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka berpesanlah Yesus kepadanya, "Jangan mengatakan kepada seorang jua pun, melainkan pergilah menunjukkan dirimu kepada imam, dan persembahkanlah persembahan karena ketahiranmu, seperti yang dipesankan oleh Musa, yaitu akan menjadi suatu tanda kepada mereka itu."
TBYesus melarang orang itu memberitahukannya kepada siapapun juga dan berkata: "Pergilah, perlihatkanlah dirimu kepada imam dan persembahkanlah untuk pentahiranmu persembahan seperti yang diperintahkan Musa, sebagai bukti bagi mereka."
BISLalu Yesus melarang orang itu menceritakan hal itu kepada siapa pun, kata-Nya, "Pergilah kepada imam, dan minta dia untuk memastikan engkau sudah sembuh. Lalu pergilah mempersembahkan kurban seperti yang diperintahkan Musa, sebagai bukti kepada orang-orang bahwa engkau sungguh-sungguh sudah sembuh."
FAYHKemudian Yesus menyuruh dia supaya segera memeriksakan diri kepada imam Yahudi tanpa memberitahu seorang pun tentang apa yang telah terjadi. "Persembahkanlah kurban yang sudah ditetapkan oleh Hukum Musa bagi penderita kusta yang sudah sembuh," kata-Nya. "Itu akan membuktikan kepada semua orang bahwa engkau telah sembuh."
DRFT_WBTCYesus berkata, "Jangan ceritakan kepada siapa pun yang telah terjadi, tetapi pergilah dan tunjukkan dirimu kepada imam. Berikanlah persembahan karena penyembuhanmu itu, seperti yang telah diperintahkan oleh Musa. Buatlah itu sebagai bukti kepada mereka bahwa engkau sudah sembuh."
KSILalu Isa bersabda kepadanya, "Jangan menceritakan hal ini kepada seorang pun, tetapi pergi dan tunjukkanlah dirimu kepada imam. Lalu persembahkanlah persembahan bagi ketahiranmu sebagaimana diperintahkan Nabi Musa, supaya menjadi kesaksian bagi mereka."
DRFT_SBMaka dipesan oleh Isa kepadanya, "Jangan dikatakan pada seorang jua pun; melainkan pergilah tunjukkan dirimu kepada imam, lalu persembahkan suatu persembahan karena kesucianmu seperti yang disuruh oleh Musa, akan menjadi kesaksian pada mereka itu."
BABADan Isa psan dia jangan kata sama satu orang pun: "ttapi pergi-lah tunjokkan angkau punya diri k-pada imam, dan bawa persmbahan kerna angkau punya ksuchian, sperti Musa sudah suroh, spaya jadi satu ksaksian k-pada dia-orang."
KL1863Maka Toehan pesen sama dia, djangan kataken ini sama satoe orang; melainken pergi toendjoekken dirimoe sama segala imam, dan bawa korban karna sebab kasoetjianmoe, {Ima 13:2; 14:2; Mat 8:4} sebagimana soedah dipesen nabi Moesa, djadi satoe kasaksian sama dia-orang.
KL1870Maka olih Isa dipesan kapadanja: Djangan kaukatakan kapada sa'orang djoea pon, melainkan pergilah menoendjoekkan dirimoe kapada imam dan bawalah korban karena penjoetjianmoe saperti pesan Moesa, akan soeatoe tanda bagai mareka-itoe.
DRFT_LDKMaka bertitahlah 'ija padanja, djangan 'ija meng`atakan 'itu pada barang sa`awrang: hanja pergilah 'angkaw pertondjokhlah dirimu pada 'Imam, dan persombahkanlah karana thaharetmu, seperti Musaj sudah berpasan 'akan kasjaksi`an pada marika 'itu.
ENDELalu Jesus berpesan kepadanja, supaja djangan ia mentjeriterakan peristiwa itu kepada siapapun djuga; melainkan, demikian kataNja, pergilah memperlihatkan dirimu kepada imam, dan persembahkanlah untuk pembersihanmu apa jang diwadjibkan oleh Moses, sebagai bukti bagi mereka.
TB_ITL_DRFYesus <846> melarang <3853> orang <846> itu memberitahukannya kepada siapapun <3367> juga dan berkata <2036>: /"Pergilah <565>, perlihatkanlah <1166> dirimu <4572> kepada imam <2409> dan <2532> persembahkanlah <4374> untuk <4012> pentahiranmu <2512> <4675> persembahan seperti <2531> yang diperintahkan <4367> Musa <3475>, sebagai bukti <3142> bagi <1519> mereka <846>."*
TL_ITL_DRFMaka <2532> berpesanlah <3853> Yesus kepadanya <846>, "Jangan <3367> mengatakan <2036> kepada seorang jua pun, melainkan <235> pergilah <565> menunjukkan <1166> dirimu <4572> kepada imam <2409>, dan <2532> persembahkanlah <4374> persembahan karena <4012> ketahiranmu <2512>, seperti <2531> yang dipesankan <4367> oleh Musa <3475>, yaitu akan menjadi <1519> suatu tanda <3142> kepada mereka itu."
AV#And <2532> he <846> charged <3853> (5656) him <846> to tell <2036> (5629) no man <3367>: but <235> go <565> (5631), and shew <1166> (5657) thyself <4572> to the priest <2409>, and <2532> offer <4374> (5628) for <4012> thy <4675> cleansing <2512>, according as <2531> Moses <3475> commanded <4367> (5656), for <1519> a testimony <3142> unto them <846>.
BBEAnd he gave him orders: Say nothing to any man, but let the priest see you and give an offering so that you may be made clean, as the law of Moses says, and for a witness to them.
MESSAGEJesus instructed him, "Don't talk about this all over town. Just quietly present your healed self to the priest, along with the offering ordered by Moses. Your cleansed and obedient life, not your words, will bear witness to what I have done."
NKJVAnd He charged him to tell no one, "But go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, as a testimony to them, just as Moses commanded."
PHILIPSand Jesus warned him not to tell anybody, but to go and show himself to the priest and to make the offerings for his recovery which Moses prescribed, as evidence to the authorities.
RWEBSTRAnd he charged him to tell no man: but go, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony to them.
GWVJesus ordered him, "Don't tell anyone. Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifice as Moses commanded as proof to people that you are clean."
NETThen* he ordered the man* to tell no one,* but commanded him,* “Go* and show yourself to a priest, and bring the offering* for your cleansing, as Moses commanded,* as a testimony to them.”*
NET5:14 Then693 he ordered the man694 to tell no one,695 but commanded him,696 “Go697 and show yourself to a priest, and bring the offering698 for your cleansing, as Moses commanded,699 as a testimony to them.”700
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} autov <846> {HE} parhggeilen <3853> (5656) {CHARGED} autw <846> {HIM} mhdeni <3367> {NO ONE} eipein <2036> (5629) {TO TELL;} alla <235> {BUT} apelywn <565> (5631) {HAVING GONE} deixon <1166> (5657) {SHEW} seauton <4572> {THYSELF} tw <3588> {TO THE} ierei <2409> {PRIEST,} kai <2532> {AND} prosenegke <4374> (5628) {OFFER} peri <4012> tou <3588> {FOR} kayarismou <2512> sou <4675> {THY CLEANSING,} kaywv <2531> {AS} prosetaxen <4367> (5656) {ORDERED} mwshv <3475> {MOSES,} eiv <1519> {FOR} marturion <3142> {A TESTIMONY} autoiv <846> {TO THEM.}
WHkai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} parhggeilen <3853> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} mhdeni <3367> {A-DSM} eipein <2036> (5629) {V-2AAN} alla <235> {CONJ} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} deixon <1166> (5657) {V-AAM-2S} seauton <4572> {F-2ASM} tw <3588> {T-DSM} ierei <2409> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} prosenegke <4374> (5628) {V-2AAM-2S} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kayarismou <2512> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} kaywv <2531> {ADV} prosetaxen <4367> (5656) {V-AAI-3S} mwushv <3475> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} marturion <3142> {N-ASN} autoiv <846> {P-DPM}
TRkai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} parhggeilen <3853> (5656) {V-AAI-3S} autw <846> {P-DSM} mhdeni <3367> {A-DSM} eipein <2036> (5629) {V-2AAN} alla <235> {CONJ} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} deixon <1166> (5657) {V-AAM-2S} seauton <4572> {F-2ASM} tw <3588> {T-DSM} ierei <2409> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} prosenegke <4374> (5628) {V-2AAM-2S} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kayarismou <2512> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} kaywv <2531> {ADV} prosetaxen <4367> (5656) {V-AAI-3S} mwshv <3475> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} marturion <3142> {N-ASN} autoiv <846> {P-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran