SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 5:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSISetelah perahu-perahu itu dibawa ke darat, mereka me-ninggalkan semuanya lalu mengikut Isa.
TBDan sesudah mereka menghela perahu-perahunya ke darat, merekapun meninggalkan segala sesuatu, lalu mengikut Yesus.
BISSimon dan teman-temannya menarik perahu-perahu itu ke pantai, kemudian meninggalkan semuanya, lalu mengikuti Yesus.
FAYHSegera setelah mendarat, mereka meninggalkan segala-galanya dan mengikuti Dia.
DRFT_WBTCMereka membawa perahu-perahunya ke tepi danau. Mereka meninggalkan semuanya dan mengikut Yesus.
TLSetelah perahu itu disadaikannya ke darat, maka mereka itu pun meninggalkan semuanya, lalu mengikut Yesus.
DRFT_SBSetelah perahu itu dibawanya kedarat, maka ditinggalkannya sekaliannya, lalu mengikut Isa.
BABABila dia-orang sudah bawa prahu itu di darat, dia-orang tinggalkan smoa dan ikut Isa.
KL1863Maka habis praoenja dibawa kadarat, dia-orang {Luk 18:28; Mat 4:20; 19:27; Mar 10:28} meninggalken samowanja, lantas ikoet sama Toehan.
KL1870Satelah soedah disampaikan mareka-itoe perahoenja kadarat, ditinggalkannja samoewanja laloe di-ikoetnja Isa.
DRFT_LDKDan satelah sudah marika 'itu bertjamat parahu 'itu kadarat, maka detinggalkannja segala sasawatu, lalu de`iringnja dija.
ENDEDan setelah mereka menghela perahu-perahu kedarat, merekapun meninggalkan semuanja dan mengikuti Jesus.
TB_ITL_DRFDan <2532> sesudah mereka menghela <2609> perahu-perahunya <4143> ke <1909> darat <1093>, merekapun <190> meninggalkan <863> segala sesuatu <3956>, lalu mengikut <190> Yesus <846>.
TL_ITL_DRFSetelah <2532> perahu <4143> itu disadaikannya <2609> ke <1909> darat <1093>, maka mereka itu pun meninggalkan <863> semuanya <3956>, lalu mengikut <190> Yesus <846>.
AV#And <2532> when they had brought <2609> (5631) their ships <4143> to <1909> land <1093>, they forsook <863> (5631) all <537>, and followed <190> (5656) him <846>.
BBEAnd when they had got their boats to the land, they gave up everything and went after him.
MESSAGEThey pulled their boats up on the beach, left them, nets and all, and followed him.
NKJVSo when they had brought their boats to land, they forsook all and followed Him.
PHILIPSSo they brought the boats ashore, left everything and followed him.
RWEBSTRAnd when they had brought their boats to land, they forsook all, and followed him.
GWVSimon and his partners brought the boats to shore, left everything, and followed Jesus.
NETSo* when they had brought their boats to shore, they left everything and followed* him.
NET5:11 So679 when they had brought their boats to shore, they left everything and followed680 him.

Healing a Leper

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} katagagontev <2609> (5631) {HAVING BROUGHT} ta <3588> {THE} ploia <4143> {SHIPS} epi <1909> thn <3588> {TO} ghn <1093> {LAND,} afentev <863> (5631) {LEAVING} apanta <537> {ALL} hkolouyhsan <190> (5656) {THEY FOLLOWED} autw <846> {HIM.}
WHkai <2532> {CONJ} katagagontev <2609> (5631) {V-2AAP-NPM} ta <3588> {T-APN} ploia <4143> {N-APN} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} afentev <863> (5631) {V-2AAP-NPM} panta <3956> {A-APN} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM}
TRkai <2532> {CONJ} katagagontev <2609> (5631) {V-2AAP-NPM} ta <3588> {T-APN} ploia <4143> {N-APN} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} afentev <863> (5631) {V-2AAP-NPM} apanta <537> {A-APN} hkolouyhsan <190> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA