KL1863 | Maka {Mat 4:1; Mar 1:12} Jesoes penoh Roh-Soetji balik kembali dari kali Jarden, lantas dihantarken Roh dalem hoetan; |
TB | Yesus, yang penuh dengan Roh Kudus, kembali dari sungai Yordan, lalu dibawa oleh Roh Kudus ke padang gurun. |
BIS | Yesus dikuasai oleh Roh Allah pada waktu Ia meninggalkan Sungai Yordan. Roh Allah memimpin Dia ke padang gurun. |
FAYH | KEMUDIAN Yesus, yang penuh dengan Roh Kudus, meninggalkan Sungai Yordan dan dibawa oleh Roh ke gurun tandus di Yudea.
|
DRFT_WBTC | Yesus yang dipenuhi Roh Kudus, kembali dari Sungai Yordan. Kemudian Dia dituntun Roh Kudus ke padang gurun. |
TL | Maka Yesus pun, penuhlah dengan Rohulkudus, balik dari Yarden, lalu Roh itu membawa Dia ke padang belantara |
KSI | Isa, yang penuh dengan Ruh Allah, meninggalkan Sungai Yordan. Kemudian Ia dibawa oleh Ruh itu ke padang gurun.
|
DRFT_SB | Adapun Isa itu penuhlah ia dengan Rohul Kudus, maka apabila naiklah ia dari Yordan, lalu dibawa oleh Roh itu akan dia dalam tanah belantara. |
BABA | Dan Isa, pnoh dngan Roh Alkudus, pulang deri sungai Yordan, dan sudah di-bawa dalam Roh di tanah sunyi |
KL1870 | BERMOELA, maka Isapon penoehlah dengan Rohoe'lkoedoes kembali dari Jarden, laloe dihantar olih Roh kagoeron. |
DRFT_LDK | Sabermula maka pulanglah Xisaj punoh dengan Rohhu-'lkhudus deri pada Jardejn, dan terhentarlah 'awleh Rohh kapada sawatu guron, |
ENDE | Penuh dengan Roh Kudus kembalilah Jesus dari Jordan, dan Ia dihantar oleh Roh kepadang gurun. |
TB_ITL_DRF | Yesus <2424>, yang penuh <4134> dengan Roh <4151> Kudus <40>, kembali <5290> dari <575> sungai Yordan <2446>, lalu <2532> dibawa <71> oleh <1722> Roh Kudus <4151> ke <1722> padang gurun <2048>. |
TL_ITL_DRF | Maka Yesus <2424> pun, penuhlah <4134> dengan Rohulkudus <40>, balik <5290> dari <575> Yarden <2446>, lalu <2532> Roh <4151> itu membawa <71> Dia ke padang <1722> <1722> belantara <2048> |
AV# | And <1161> Jesus <2424> being full <4134> of the Holy <40> Ghost <4151> returned <5290> (5656) from <575> Jordan <2446>, and <2532> was led <71> (5712) by <1722> the Spirit <4151> into <1519> the wilderness <2048>, |
BBE | And Jesus, full of the Holy Spirit, came back from the Jordan, and was guided by the Spirit in the waste land |
MESSAGE | Now Jesus, full of the Holy Spirit, left the Jordan and was led by the Spirit into the wild. |
NKJV | Then Jesus, being filled with the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness, |
PHILIPS | JESUS returned from the Jordan full of the Holy Spirit and he was led by the Spirit to spend forty days in the desert, |
RWEBSTR | And Jesus being full of the Holy Spirit returned from Jordan, and was led by the Spirit into the wilderness, |
GWV | Jesus was filled with the Holy Spirit as he left the Jordan River. The Spirit led him while he was in the desert, |
NET | Then* Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River* and was led by the Spirit* in* the wilderness,* |
NET | 4:1 Then498 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate continuity with the previous topic. Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River499 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. and was led by the Spirit500 sn The double mention of the Spirit in this verse makes it clear that the temptation was neither the fault of Jesus nor an accident. in501 tc Most mss> (A Θ Ξ Ψ 0102 Ë1,13 33 Ï lat) read εἰς τὴν ἔρημον (ei" thn erhmon, “into the wilderness”), apparently motivated by the parallel in Matt 4:1. However, the reading behind the translation (ἐν τῇ ἐρήμῳ, en th ejrhmw) is found in overall better witnesses (Ì4vid,7,75vid א B D L W 579 892 1241 pc it). the wilderness,502 tn Or “desert.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ihsouv <2424> de <1161> {AND JESUS} pneumatov <4151> {OF [THE] SPIRIT} agiou <40> {HOLY} plhrhv <4134> {FULL,} upestreqen <5290> (5656) {RETURNED} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} iordanou <2446> {JORDAN,} kai <2532> {AND} hgeto <71> (5712) {WAS LED} en <1722> {BY} tw <3588> {THE} pneumati <4151> {SPIRIT} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} erhmon <2048> {WILDERNESS} |
WH | ihsouv <2424> {N-NSM} de <1161> {CONJ} plhrhv <4134> {A-NSM} pneumatov <4151> {N-GSN} agiou <40> {A-GSN} upestreqen <5290> (5656) {V-AAI-3S} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} iordanou <2446> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} hgeto <71> (5712) {V-IPI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} |
TR | ihsouv <2424> {N-NSM} de <1161> {CONJ} pneumatov <4151> {N-GSN} agiou <40> {A-GSN} plhrhv <4134> {A-NSM} upestreqen <5290> (5656) {V-AAI-3S} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} iordanou <2446> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} hgeto <71> (5712) {V-IPI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} erhmon <2048> {A-ASF} |