copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 4:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab Yesus kepadanya: "Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja."
BISYesus menjawab, "Di dalam Alkitab tertulis, 'Manusia tidak dapat hidup dari roti saja.'"
FAYHTetapi Yesus menyahut, "Dalam Kitab Suci tertulis, 'Orang tidak hanya hidup dari roti saja.'"
DRFT_WBTCYesus menjawab, "Kitab Suci berkata, 'Manusia tidak hidup hanya dari roti.'"
TLMaka jawab Yesus kepadanya, "Adalah tersurat: Bahwa bukannya dengan roti sahaja manusia akan hidup."
KSIIsa menjawab, "Telah tersurat, 'Manusia hidup bukan dari roti saja.' "
DRFT_SBMaka jawab Isa kepadanya, "Sudah tersurat, bahwa bukannya dengan makan roti saja manusia akan hidup."
BABAIsa jawab sama dia, "Ada tersurat, 'Bukan-nya dngan makan roti saja manusia nanti hidop.'"
KL1863Maka Jesoes menjaoet serta katanja: {Ula 8:3; Mat 4:4} Ada tertoelis: "Boekan dari roti sadja bolih manoesia hidoep, melainken dari segala perkataan Allah."
KL1870Maka sahoet Isa kapadanja: Adalah tersoerat: "Bahwa manoesia tidak akan hidoep dengan roti sadja, melainkan dengan segala sabda Allah."
DRFT_LDKMaka sahutlah Xisaj kapadanja, sabdanja: sudah tersurat; bahuwa tijada 'awleh rawtij sadja manusija hidop, hanja 'awleh sasawatu ferman 'Allah.
ENDETetapi Jesus mendjawab: Bukan dengan roti sadja manusia hidup.
TB_ITL_DRFJawab <611> Yesus <2424> kepadanya <4314> <846>: /"Ada tertulis <1125>: Manusia <444> hidup <2198> bukan <3756> dari <1909> roti <740> saja <3441>."*
TL_ITL_DRFMaka <2532> jawab <611> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Adalah tersurat <1125>: Bahwa <3754> bukannya <3756> dengan <1909> roti <740> sahaja <3441> manusia <444> akan hidup <2198>."
AV#And <2532> Jesus <2424> answered <611> (5662) him <4314> <846>, saying <3004> (5723), It is written <1125> (5769), That <3754> man <444> shall <2198> (0) not <3756> live <2198> (5695) by <1909> bread <740> alone <3441>, but <235> by <1909> every <3956> word <4487> of God <2316>.
BBEAnd Jesus made answer to him, It has been said in the Writings, Bread is not manís only need.
MESSAGEJesus answered by quoting Deuteronomy: "It takes more than bread to really live."
NKJVBut Jesus answered him, saying, "It is written, `Man shall not live by bread alone, but by every word of God.'"
PHILIPSJesus answered, "The scripture says, 'Man shall not live by bread alone.'"
RWEBSTRAnd Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
GWVJesus answered him, "Scripture says, 'A person cannot live on bread alone.'"
NETJesus answered him, “It is written, ‘Man* does not live by bread alone.’”*
NET4:4 Jesus answered him, “It is written, ‘Man509 does not live by bread alone.’”510

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} apekriyh <611> (5662) {ANSWERED} ihsouv <2424> {JESUS} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN,} oti <3754> {THAT} ouk <3756> {NOT} ep <1909> {ON} artw <740> {BREAD} monw <3441> {ALONE} zhsetai <2198> (5695) o <3588> {SHALL LIVE} anyrwpov <444> {MAN,} all <235> {BUT} epi <1909> {ON} panti <3956> {EVERY} rhmati <4487> {WORD} yeou <2316> {OF GOD.}
WHkai <2532> {CONJ} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ep <1909> {PREP} artw <740> {N-DSM} monw <3441> {A-DSM} zhsetai <2198> (5695) {V-FDI-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM}
TRkai <2532> {CONJ} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} ihsouv <2424> {N-NSM} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ep <1909> {PREP} artw <740> {N-DSM} monw <3441> {A-DSM} zhsetai <2198> (5695) {V-FDI-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} all <235> {CONJ} epi <1909> {PREP} panti <3956> {A-DSN} rhmati <4487> {N-DSN} yeou <2316> {N-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%