TL | Lalu Ia mengajar di dalam segala rumah sembahyang mereka itu, dan sekalian orang pun memuji Dia. |
TB | Sementara itu Ia mengajar di rumah-rumah ibadat di situ dan semua orang memuji Dia. |
BIS | Ia mengajar di rumah-rumah ibadat, dan semua orang memuji Dia. |
FAYH | (4-14)
|
DRFT_WBTC | Ia mengajar di rumah pertemuan mereka dan dipuji oleh semua orang. |
KSI | Ia mengajar orang di tempat-tempat ibadah dan semua orang memuji Dia.
|
DRFT_SB | Maka ia mengajar orang dalam rumah tempat sembahyangnya, serta ia dipermuliakan oleh orang sekalian. |
BABA | Dan dia mngajar dalam rumah-rumah smbahyang, dan smoa orang muliakan sama dia. |
KL1863 | Maka Toehan mengadjar dalem mesdjidnja, serta samowa orang poedji sama Toehan. |
KL1870 | Maka di-adjarnja dalam masdjid-masdjid mareka-itoe, sahingga olih orang sakalian dipoedji akandia. |
DRFT_LDK | Maka 'adalah 'ija djuga meng`adjar didalam Kanisah 2 nja, dan depermulijakan 'awleh sakalijen 'awrang. |
ENDE | Ia mengadjar orang dalam sinagoga-sinagoga mereka, dan dipudji oleh segala orang. |
TB_ITL_DRF | Sementara itu <2532> Ia <846> mengajar <1321> di <1722> rumah-rumah ibadat <4864> di situ dan semua orang <3956> memuji <1392> Dia <846>. |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> Ia mengajar <1321> di <1722> dalam segala <3588> rumah sembahyang <4864> mereka <846> itu, dan sekalian <3956> orang pun memuji <1392> Dia. |
AV# | And <2532> he <846> taught <1321> (5707) in <1722> their <846> synagogues <4864>, being glorified <1392> (5746) of <5259> all <3956>. |
BBE | And he was teaching in their Synagogues and all men gave him praise. |
MESSAGE | He taught in their meeting places to everyone's acclaim and pleasure. |
NKJV | And He taught in their synagogues, being glorified by all. |
PHILIPS | He taught in their synagogues, to everyone's great admiration. |
RWEBSTR | And he taught in their synagogues, being glorified by all. |
GWV | He taught in the synagogues, and everyone praised him. |
NET | He* began to teach* in their synagogues* and was praised* by all. |
NET | 4:15 He546 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. began to teach547 tn The imperfect verb has been translated ingressively. in their synagogues548 sn The next incident in Luke 4:16-30 is probably to be seen as an example of this ministry of teaching in their synagogues in Galilee. Synagogues were places for Jewish prayer and worship, with recognized leadership (cf. Luke 8:41). Though the origin of the synagogue is not entirely clear, it seems to have arisen in the postexilic community during the intertestamental period. A town could establish a synagogue if there were at least ten men. In normative Judaism of the NT period, the OT scripture was read and discussed in the synagogue by the men who were present (see the Mishnah, m. Megillah 3-4; m. Berakhot 2). and was praised549 tn Grk “being glorified.” The participle δοξαζόμενος (doxazomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. This is the only place Luke uses the verb δοξάζω (doxazw) of Jesus. by all.
Rejection at Nazareth
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} autov <846> {HE} edidasken <1321> (5707) {TAUGHT} en <1722> taiv <3588> {IN} sunagwgaiv <4864> {SYNAGOGUES} autwn <846> {THEIR,} doxazomenov <1392> (5746) {BEING GLORIFIED} upo <5259> {BY} pantwn <3956> {ALL.} |
WH | kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} edidasken <1321> (5707) {V-IAI-3S} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} sunagwgaiv <4864> {N-DPF} autwn <846> {P-GPM} doxazomenov <1392> (5746) {V-PPP-NSM} upo <5259> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} edidasken <1321> (5707) {V-IAI-3S} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} sunagwgaiv <4864> {N-DPF} autwn <846> {P-GPM} doxazomenov <1392> (5746) {V-PPP-NSM} upo <5259> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} |