SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 4:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsebab ada tertulis: Mengenai Engkau, Ia akan memerintahkan malaikat-malaikat-Nya untuk melindungi Engkau,
BISSebab di dalam Alkitab tertulis, 'Allah akan menyuruh malaikat-malaikat-Ny menjaga Engkau baik-baik.'
FAYH(4-9)
DRFT_WBTCSebab Kitab Suci berkata, 'Ia akan memerintahkan malaikat-Nya untuk memelihara Engkau.'
TLkarena telah tersurat: Bahwa Ia akan berfirman kepada malaekat-Nya dari hal-Mu, akan memeliharakan Dikau;
KSIKarena telah tersurat, 'Allah akan menyuruh para malaikat-Nya untuk melindungi Engkau.
DRFT_SBKarena sudah tersurat, 'Bahwa ia akan memberi hukum kepada malaikatnya dari halmu, yaitu hendaklah ia memeliharakan dikau;'
BABAkerna ada tersurat, 'Dia nanti kasi dia punya mla'ikat psanan deri-hal angkau, ia'itu mau plikarakan angkau:'
KL1863Karna ada tertoelis, jang {Maz 91:11} "Toehan nanti kasih parintah sama malaikatnja dari sebab angkau, sopaja dia piara sama angkau."
KL1870Karena adalah tersoerat: "Bahwa Ija akan menjoeroehkan malaikatnja karena sebab engkau, soepaja dipeliharakannja engkau,"
DRFT_LDKKarana sudah tersurat; bahuwa pada segala Mela`ikatnja 'ija hendakh berpasan 'akan 'angkaw, sopaja detongguwinja 'angkaw:
ENDEkarena ada tersurat: Ia akan mengutus MalaekatNja bagimu supaja ia mendjagai Engkau:
TB_ITL_DRFsebab <1063> ada tertulis <1125>: Mengenai <3754> Engkau <4675>, Ia <846> akan memerintahkan <1781> malaikat-malaikat-Nya <32> untuk <4012> melindungi <1314> Engkau <4571>,
TL_ITL_DRFkarena <1063> telah tersurat <1125>: Bahwa <3754> Ia akan berfirman kepada malaekat-Nya <32> dari hal-Mu <1781> <4012>, akan memeliharakan Dikau <1314>;
AV#For <1063> <3754> it is written <1125> (5769), He shall give <1781> (0) his <846> angels <32> charge <1781> (5699) over <4012> thee <4675>, to keep <1314> (5658) thee <4571>:
BBEHe will give his angels orders to take care of you:
MESSAGEIt's written, isn't it, that 'he has placed you in the care of angels to protect you;
NKJV"For it is written: `He shall give His angels charge over you, To keep you,'
PHILIPSfor the scripture says, 'He shall give his angels charge thee, to guard thee',
RWEBSTRFor it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
GWVScripture says, 'He will put his angels in charge of you to watch over you carefully.
NETfor it is written, ‘He will command his angels concerning you, to protect you,’*
NET4:10 for it is written, ‘He will command his angels concerning you, to protect you,’534
BHSSTR
LXXM
IGNTgegraptai <1125> (5769) gar <1063> {FOR IT HAS BEEN WRITTEN,} oti <3754> toiv <3588> {THAT} aggeloiv <32> autou <846> {TO HIS ANGELS} enteleitai <1781> (5699) {HE WILL GIVE CHARGE} peri <4012> {CONCERNING} sou <4675> tou <3588> {THEE,} diafulaxai <1314> (5658) {TO KEEP} se <4571> {THEE;}
WHgegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} aggeloiv <32> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} enteleitai <1781> (5699) {V-FNI-3S} peri <4012> {PREP} sou <4675> {P-2GS} tou <3588> {T-GSN} diafulaxai <1314> (5658) {V-AAN} se <4571> {P-2AS}
TRgegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} aggeloiv <32> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} enteleitai <1781> (5699) {V-FNI-3S} peri <4012> {PREP} sou <4675> {P-2GS} tou <3588> {T-GSN} diafulaxai <1314> (5658) {V-AAN} se <4571> {P-2AS}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA