TB | dan semua orang akan melihat keselamatan yang dari Tuhan." |
BIS | Orang-orang di seluruh dunia akan melihat Allah menyelamatkan manusia!'" |
FAYH | Maka semua orang akan melihat Juruselamat yang diutus oleh Allah.'"
|
DRFT_WBTC | Setiap orang akan melihat keselamatan dari Allah.'" |
TL | dan sekalian manusia akan melihat selamat yang daripada Allah." |
KSI | Semua orang akan melihat keselamatan yang datang dari Allah."
|
DRFT_SB | Dan segala manusia akan melihat selamat Allah." |
BABA | Dan sklian manusia nanti tengok Allah punya slamat." |
KL1863 | {Maz 98:2; Yes 52:10} "Dan segala manoesia nanti melihat selamat dari Allah." |
KL1870 | "Dan segala daging pon akan melihat salamat jang daripada Allah itoe." |
DRFT_LDK | Dan sakalijen daging 'akan melihat chalats 'Allah. |
ENDE | dan segala manusia akan melihat keselamatan jang datang dari Tuhan. |
TB_ITL_DRF | dan <2532> semua orang <3956> akan melihat <3700> keselamatan <4992> yang dari Tuhan <2316>." |
TL_ITL_DRF | dan <2532> sekalian <3956> manusia <4561> akan melihat <3700> selamat <4992> yang daripada Allah <2316>." |
AV# | And <2532> all <3956> flesh <4561> shall see <3700> (5695) the salvation <4992> of God <2316>. |
BBE | And all flesh will see the salvation of God. |
MESSAGE | Everyone will be there to see The parade of God's salvation." |
NKJV | And all flesh shall see the salvation of God.'" |
PHILIPS | And all flesh shall see the salvation of God. |
RWEBSTR | And all flesh shall see the salvation of God. |
GWV | All people will see the salvation that God gives.'" |
NET | and all humanity* will see the salvation of God.’”* |
NET | 3:6 and all humanity432 tn Grk “all flesh.” will see the salvation of God.’”433 sn A quotation from Isa 40:3-5. Though all the synoptic gospels use this citation from Isaiah, only Luke cites the material of vv. 5-6. His goal may well be to get to the declaration of v. 6, where all humanity (i.e., all nations) see God’s salvation (see also Luke 24:47).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} oqetai <3700> (5695) {SHALL SEE} pasa <3956> {ALL} sarx <4561> {FLESH} to <3588> {THE} swthrion <4992> tou <3588> {SALVATION} yeou <2316> {OF GOD.} |
WH | kai <2532> {CONJ} oqetai <3700> (5695) {V-FDI-3S} pasa <3956> {A-NSF} sarx <4561> {N-NSF} to <3588> {T-ASN} swthrion <4992> {A-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} oqetai <3700> (5695) {V-FDI-3S} pasa <3956> {A-NSF} sarx <4561> {N-NSF} to <3588> {T-ASN} swthrion <4992> {A-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |