copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 3:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Saperti terseboet dalem kitab perkataan nabi {Yes 40:3; Mat 3:3; Mar 1:3; Yoh 1:23} Jesaja, boeninja: "Soewara orang jang berseroe dihoetan: Sediaken djalan Maha Toehan, bekin rata djalannja!"
TBseperti ada tertulis dalam kitab nubuat-nubuat Yesaya: Ada suara yang berseru-seru di padang gurun: Persiapkanlah jalan untuk Tuhan, luruskanlah jalan bagi-Nya.
BISItu sesuai dengan yang tertulis di dalam buku Nabi Yesaya: "Ada orang berseru-seru di padang pasir, 'Siapkanlah jalan untuk Tuhan, ratakanlah jalan bagi Dia.
FAYHDalam Kitab Nabi Yesaya dikatakan bahwa Yohanes adalah "suara yang berseru-seru di padang gurun: 'Siapkan jalan bagi Tuhan! Lebarkan jalan di hadapan-Nya.
DRFT_WBTCSeperti tertulis dalam kitab Nabi Yesaya, "Ada suara orang dengan kuat berkata di padang gurun, 'Siapkan jalan bagi Tuhan. Luruskan jalan bagi Dia.
TLseperti yang tersurat di dalam kitab Nabi Yesaya, bunyinya, "Suara orang yang berseru-seru di padang belantara: Sediakanlah jalan Tuhan, dan luruskanlah lorong-lorong-Nya.
KSIHal itu telah tersurat dalam tulisan Nabi Yasyaya yang berkata, "Terdengar suara orang yang berseru-seru di padang gurun, 'Persiapkanlah jalan bagi Tuhan, luruskanlah jalan yang akan dilalui-Nya!'
DRFT_SBseperti yang tersurat dalam kitab perkataan nabi Yesaya, "Suara orang yang berseru ditanah belantara, katanya, sediakanlah jalan Tuhan, dan luruskanlah lorong-lorongnya.
BABAsperti ada tersurat dalam kitab perkata'an nabi Yash'aya, "Suara satu orang yang bertriak di tanah sunyi, 'Sdiakan jalan Tuhan, Btulkan lorong-lorong-nya.'
KL1870Saperti tersoerat dalam kitab noeboeat nabi Jesaja, demikian boenjinja: "Soewara orang jang berseroe-seroe dalam padang-belantara: Sadiakanlah djalan Toehan; ratakanlah segala loeroengnja."
DRFT_LDKSeperti sudah tersurat didalam kitab kalimat Jesjaxja Nabij 'itu, 'udjarnja: sawara 'awrang penjaruw dalam padang bel`antara; singgarahkanlah djalan maha besar Tuhan, betulkanlah lurong 2 nja.
ENDEseperti tersurat dalam nubuat Nabi Isaias: Suara seorang jang berseru dipadang gurun: Sediakanlah djalan Tuhan, luruskanlah lorong-lorongNja;
TB_ITL_DRFseperti <5613> ada tertulis <1125> dalam <1722> kitab <976> nubuat-nubuat <4396> Yesaya <2268>: Ada suara <5456> yang berseru-seru <994> di <1722> padang gurun <2048>: Persiapkanlah <2090> jalan <3598> untuk Tuhan <2962>, luruskanlah <2117> <4160> jalan <5147> bagi-Nya <846>.
TL_ITL_DRFseperti <5613> yang tersurat <1125> di <1722> dalam kitab <976> Nabi Yesaya <2268>, bunyinya <4396>, "Suara <5456> orang yang berseru-seru <994> di <1722> padang belantara <2048>: Sediakanlah <2090> jalan <3598> Tuhan <2962>, dan luruskanlah <2117> lorong-lorong-Nya <5147>.
AV#As <5613> it is written <1125> (5769) in <1722> the book <976> of the words <3056> of Esaias <2268> the prophet <4396>, saying <3004> (5723), The voice <5456> of one crying <994> (5723) in <1722> the wilderness <2048>, Prepare ye <2090> (5657) the way <3598> of the Lord <2962>, make <4160> (5720) his <846> paths <5147> straight <2117>.
BBEAs it says in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.
MESSAGEas described in the words of Isaiah the prophet: Thunder in the desert! "Prepare God's arrival! Make the road smooth and straight!
NKJVas it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: "The voice of one crying in the wilderness: `Prepare the way of the LORD; Make His paths straight.
PHILIPSas the book of the prophet Isaiah saysThe voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
RWEBSTRAs it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
GWVAs the prophet Isaiah wrote in his book, "A voice cries out in the desert: 'Prepare the way for the Lord! Make his paths straight!
NETAs it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice* of one shouting in the wilderness:* ‘Prepare the way for the Lord, make* his paths straight.
NET3:4 As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,

“The voice428

of one shouting in the wilderness:429

‘Prepare the way for the Lord,

make430

his paths straight.

BHSSTR
LXXM
IGNTwv <5613> {AS} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN} en <1722> {IN [THE]} biblw <976> {BOOK} logwn <3056> {OF [THE] WORDS} hsaiou <2268> {OF ISAIAH} tou <3588> {THE} profhtou <4396> {PROPHET,} legontov <3004> (5723) {SAYING,} fwnh <5456> {[THE] VOICE} bowntov <994> (5723) {OF ONE CRYING} en <1722> {IN} th <3588> {THE} erhmw <2048> {WILDERNESS,} etoimasate <2090> (5657) {PREPARE} thn <3588> {THE} odon <3598> {WAY} kuriou <2962> {OF [THE] LORD;} euyeiav <2117> {STRAIGHT} poieite <4160> (5720) tav <3588> {MAKE} tribouv <5147> {PATHS} autou <846> {HIS.}
WHwv <5613> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} en <1722> {PREP} biblw <976> {N-DSF} logwn <3056> {N-GPM} hsaiou <2268> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} profhtou <4396> {N-GSM} fwnh <5456> {N-NSF} bowntov <994> (5723) {V-PAP-GSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} etoimasate <2090> (5657) {V-AAM-2P} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} kuriou <2962> {N-GSM} euyeiav <2117> {A-APF} poieite <4160> (5720) {V-PAM-2P} tav <3588> {T-APF} tribouv <5147> {N-APF} autou <846> {P-GSM}
TRwv <5613> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} en <1722> {PREP} biblw <976> {N-DSF} logwn <3056> {N-GPM} hsaiou <2268> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} profhtou <4396> {N-GSM} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSN} fwnh <5456> {N-NSF} bowntov <994> (5723) {V-PAP-GSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} erhmw <2048> {A-DSF} etoimasate <2090> (5657) {V-AAM-2P} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} kuriou <2962> {N-GSM} euyeiav <2117> {A-APF} poieite <4160> (5720) {V-PAM-2P} tav <3588> {T-APF} tribouv <5147> {N-APF} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran