TL | Maka mereka itu menyembah Dia, lalu kembali ke Yeruzalem dengan amat sukacitanya; |
TB | Mereka sujud menyembah kepada-Nya, lalu mereka pulang ke Yerusalem dengan sangat bersukacita. |
BIS | Mereka sujud menyembah Dia, kemudian kembali ke Yerusalem dengan hati yang gembira sekali, |
FAYH | Mereka menyembah Dia, lalu kembali ke Yerusalem dengan penuh sukacita.
|
DRFT_WBTC | Para pengikut itu menyembah Dia di sana. Kemudian mereka kembali ke Yerusalem. Mereka sangat bersukacita. |
KSI | Mereka semua sujud menyembah Dia lalu kembali ke Yerusalem dengan hati yang penuh kegembiraan.
|
DRFT_SB | Maka sekaliannya menyembah dia, lalu kembali ke Yerusalem dengan sangat sukacitanya. |
BABA | Dan dia-orang berlutut smbah sama dia, kmdian pulang di Yerusalim dngan ksuka'an yang bsar: |
KL1863 | Maka dia-orang sembah soedjoed sama Toehan, lantas balik kembali di Jeroezalem dengan besar kasoekaannja. |
KL1870 | Maka mareka-itoepon menjembah-soedjoed kapadanja laloe kembali ka Jeroezalem dengan sabesar soeka-tjita hatinja. |
DRFT_LDK | Maka sombahlah marika 'itu sudjud padanja, lalu pulanglah kapada Jerusjalejm dengan kasuka`an besar. |
ENDE | Mereka itu sudjud menjembah Dia, lalu pulang ke Jerusalem dengan sangat sukatjita. |
TB_ITL_DRF | Mereka <846> sujud menyembah <4352> kepada-Nya <846>, lalu <2532> mereka pulang <5290> ke <1519> Yerusalem <2419> dengan <3326> sangat <3173> bersukacita <5479>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> mereka <846> itu menyembah <4352> Dia <846>, lalu kembali <5290> ke <1519> Yeruzalem <2419> dengan <3326> amat <3173> sukacitanya <5479>; |
AV# | And <2532> they <846> worshipped <4352> (5660) him <846>, and returned <5290> (5656) to <1519> Jerusalem <2419> with <3326> great <3173> joy <5479>: |
BBE | And they gave him worship and went back to Jerusalem with great joy. |
MESSAGE | And they were on their knees, worshiping him. They returned to Jerusalem bursting with joy. |
NKJV | And they worshiped Him, and returned to Jerusalem with great joy, |
PHILIPS | They worshipped him, and turned back to Jerusalem with great joy, |
RWEBSTR | And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: |
GWV | The disciples worshiped him and were overjoyed as they went back to Jerusalem. |
NET | So* they worshiped* him and returned to Jerusalem with great joy,* |
NET | 24:52 So3414 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ ascension and the concluding summary of Luke’s Gospel. they worshiped3415 tc The reference to worship is lacking in the Western ms D, its last major omission in this Gospel. him and returned to Jerusalem with great joy,3416 sn Joy is another key theme for Luke: 1:14; 2:10; 8:13; 10:17; 15:7, 10; 24:41.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} autoi <846> {THEY} proskunhsantev <4352> (5660) {HAVING WORSHIPPED} auton <846> {HIM} upestreqan <5290> (5656) {RETURNED} eiv <1519> {TO} ierousalhm <2419> {JERUSALEM} meta <3326> {WITH} carav <5479> {JOY} megalhv <3173> {GREAT,} |
WH | kai <2532> {CONJ} autoi <846> {P-NPM} [[proskunhsantev <4352> (5660) {V-AAP-NPM} auton]] <846> {P-ASM} upestreqan <5290> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} meta <3326> {PREP} carav <5479> {N-GSF} megalhv <3173> {A-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} autoi <846> {P-NPM} proskunhsantev <4352> (5660) {V-AAP-NPM} auton <846> {P-ASM} upestreqan <5290> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} meta <3326> {PREP} carav <5479> {N-GSF} megalhv <3173> {A-GSF} |