copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 24:50
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu Yesus membawa mereka ke luar kota sampai dekat Betania. Di situ Ia mengangkat tangan-Nya dan memberkati mereka.
BISSetelah itu Yesus membawa mereka ke luar kota sampai Betania. Di situ Ia mengangkat tangan-Nya, lalu memberkati mereka.
FAYHYesus membawa mereka ke luar kota. Ketika sampai di Betania, Ia mengangkat tangan-Nya memberkati mereka.
DRFT_WBTCYesus membawa para pengikut-Nya keluar dari Yerusalem ke daerah di sekitar Betania. Yesus mengangkat tangan-Nya dan memberkati mereka.
TLMaka Yesus pun membawa mereka itu ke luar dekat Baitani, lalu mengangkat tangan-Nya memberkati mereka itu.
KSILalu Isa membawa mereka keluar kota sampai dekat Bait Ani. Di situ Ia mengangkat tangan-Nya dan memohonkan berkah bagi mereka.
DRFT_SBMaka dibawanya mereka itu keluar sampai Baitani, lalu diangkatnya tangannya memberkati dia.
BABADan Isa bawa dia-orang kluar sampai dkat Bait-Ani: dan dia angkat dia punya tangan berkatkan dia-orang.
KL1863{Kis 1:12} Maka Toehan menghantarken dia-orang kaloewar sampe di Bethani, maka dengan mengangkat tangannja Toehan memberkati dia-orang.
KL1870Maka dihantarnja akan mareka-itoe kaloewar kaBaitani, laloe di-angkatnja tangannja, diberkatinja mareka-itoe.
DRFT_LDKMaka dehentarkannja marika 'itu kaluwar sampej kapada Bejt Xanja, dan de`angkatnja kaduwa tangannja sambil memberkatij marika 'itu.
ENDELalu Ia membawa mereka keluar kota sampai dekat Betania. Disana Ia mengangkat tanganNja dan memberkati mereka.
TB_ITL_DRFLalu <1161> Yesus membawa <1806> mereka <846> ke luar kota sampai <2193> dekat Betania <963>. Di situ Ia <846> mengangkat <1869> tangan-Nya <5495> dan <2532> memberkati <2127> mereka <846>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> Yesus <846> pun membawa <1806> mereka <846> itu ke luar <2193> dekat <4314> Baitani <963>, lalu <2532> mengangkat <1869> tangan-Nya <5495> memberkati <2127> mereka <846> itu.
AV#And <1161> he led <1806> (5627) them <846> out <1854> as far as <2193> to <1519> Bethany <963>, and <2532> he lifted up <1869> (5660) his <846> hands <5495>, and blessed <2127> (5656) them <846>.
BBEAnd he took them out till they were near Bethany, and lifting up his hands, he gave them a blessing.
MESSAGEHe then led them out of the city over to Bethany. Raising his hands he blessed them,
NKJVAnd He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.
PHILIPSThen he led them outside as far as Bethany, where he blessed them with uplifted hands.
RWEBSTRAnd he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
GWVThen Jesus took them to a place near Bethany. There he raised his hands and blessed them.
NETThen* Jesus* led them out as far as Bethany,* and lifting up his hands, he blessed them.
NET24:50 Then3407 Jesus3408 led them out as far as Bethany,3409 and lifting up his hands, he blessed them.
BHSSTR
LXXM
IGNTexhgagen <1806> (5627) de <1161> {AND HE LED} autouv <846> {THEM} exw <1854> {OUT} ewv <2193> {AS FAR AS} eiv <1519> {TO} bhyanian <963> {BETHANY,} kai <2532> {AND} eparav <1869> (5660) tav <3588> {HAVING LIFTED UP} ceirav <5495> autou <846> {HIS HANDS} euloghsen <2127> (5656) {HE BLESSED} autouv <846> {THEM.}
WHexhgagen <1806> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} autouv <846> {P-APM} ewv <2193> {CONJ} prov <4314> {PREP} bhyanian <963> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} eparav <1869> (5660) {V-AAP-NSM} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} autou <846> {P-GSM} euloghsen <2127> (5656) {V-AAI-3S} autouv <846> {P-APM}
TRexhgagen <1806> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} autouv <846> {P-APM} exw <1854> {ADV} ewv <2193> {CONJ} eiv <1519> {PREP} bhyanian <963> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} eparav <1869> (5660) {V-AAP-NSM} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} autou <846> {P-GSM} euloghsen <2127> (5656) {V-AAI-3S} autouv <846> {P-APM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran