PHILIPS | Then he said, "Here and now are fulfilled the words that I told you when I was with you: that everything written about me in the Law of Moses and in the prophets and psalms must come true." |
TB | Ia berkata kepada mereka: "Inilah perkataan-Ku, yang telah Kukatakan kepadamu ketika Aku masih bersama-sama dengan kamu, yakni bahwa harus digenapi semua yang ada tertulis tentang Aku dalam kitab Taurat Musa dan kitab nabi-nabi dan kitab Mazmur." |
BIS | Setelah itu Ia berkata kepada mereka, "Inilah hal-hal yang sudah Kuberitahukan kepadamu ketika Aku masih bersama-sama dengan kalian: bahwa setiap hal yang tertulis mengenai Aku di dalam Buku-buku Musa, Para Nabi, dan Mazmur, harus terjadi." |
FAYH | Kemudian Ia berkata, "Ingatkah kalian akan apa yang Kukatakan ketika Aku masih bersama-sama dengan kalian? Segala tulisan mengenai Aku yang tercantum dalam Kitab Musa dan kitab para nabi dan dalam Kitab Mazmur harus digenapi."
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata kepada mereka, "Inilah yang Kukatakan kepada kamu ketika Aku masih bersama kamu, 'Semua yang tertulis tentang Aku dalam hukum Taurat Musa, kitab nabi-nabi, dan Mazmur harus terjadi.'" |
TL | Maka bersabdalah Ia kepada mereka itu, "Inilah perkataan-Ku yang sudah Kukatakan kepadamu, tatkala Aku lagi bersama-sama dengan kamu: Bahwa tak dapat tiada akan disampaikan hal-Ku di dalam Taurat Musa dan kitab nabi-nabi dan Zabur itu." |
KSI | Lalu sabda-Nya kepada mereka, "Inilah yang Kukatakan kepadamu ketika Aku masih bersama-sama dengan kamu. Aku berkata bahwa semua yang sudah tersurat mengenai Aku harus digenapi, baik dalam Kitab Suci Taurat yang disampaikan melalui Nabi Musa, dalam kitab tulisan para nabi, dan dalam Kitab Zabur."
|
DRFT_SB | Maka berkatalah ia kepadanya, "Inilah perkataanku yang aku sudah mengatakan kepadamu selagi aku beserta dengan kamu, bahwa segala perkara yang tersurat dari hal aku dalam Taurat Musa dan dalam kitab nabi-nabi dan Zabur itu tak dapat tiada akan disampaikan." |
BABA | Dan dia kata sama dia-orang, "Ini-lah sahya punya perkata'an yang sahya sudah chakap sama kamu waktu sahya lagi ada sama-sama kamu, bagimana smoa perkara msti di-sampaikan yang ada tersurat deri-hal sahya di dalam taurit Musa, dan dalam kitab nabi-nabi, dan dalam mazmur." |
KL1863 | Maka katanja sama dia-orang: {Luk 9:22; 18:31; 24:6; Mat 16:21; 17:22; 20:18; Mar 8:31; 10:33} Inilah perkataan jang soedah akoe kataken sama kamoe, kapan akoe masih bersama-sama dengan kamoe, ija-itoe tra-bolih tidak digenepi segala perkara, jang terseboet dari halkoe dalem toret Moesa, dan dalem kitab nabi-nabi, dan dalem kitab mazmoer. |
KL1870 | Maka katanja kapada mareka-itoe: Inilah perkataan jang koekatakan kapadamoe, tatkala lagi akoe dengan kamoe: bahwa tadapat tidak segala perkara ini akan digenapi, ija-itoe jang tersoerat akan halkoe dalam torat Moesa dan dalam kitab segala nabi dan dalam kitab Zaboer. |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: 'inilah segala perkata`an 'itu, jang 'aku sudah katakan kapada kamu, tatkala 'aku 'adalah lagi serta kamu, katahuwij, bahuwa tadapat tijada deganapij segala sasawatu jang tersurat 'akan daku didalam Tawrat Musaj, dan segala Nabij, dan segala Mazmur. |
ENDE | Dan Iapun bersabda kepada mereka: Inilah perkataan jang telah Kusampaikan kepada kamu selagi Aku bersama dengan kamu, jakni, bahwa seharusnja dilaksanakan semua jang tersurat tentang DiriKu dalam taurat, kitab nabi-nabi dan mazmur-mazmur. |
TB_ITL_DRF | Ia berkata <2036> kepada <4314> mereka <846>: /"Inilah <3778> perkataan-Ku <3056> <3450>, yang <3739> telah Kukatakan <2980> kepadamu <4314> <5209> ketika Aku <1510> masih <2089> bersama-sama dengan <4862> kamu <5213>, yakni <1510> bahwa <3754> harus <1163> digenapi <4137> semua <3956> yang ada tertulis <1125> tentang <4012> Aku <1700> dalam <1722> kitab Taurat <3551> Musa <3475> dan <2532> kitab nabi-nabi <4396> dan <2532> kitab Mazmur <5568>."* |
TL_ITL_DRF | Maka bersabdalah <2036> Ia kepada <4314> mereka <846> itu, "Inilah <3778> perkataan-Ku <3056> yang <3739> sudah Kukatakan <2980> kepadamu <5209>, tatkala Aku lagi <2089> bersama-sama <4862> dengan kamu <5213>: Bahwa <3754> tak <1163> dapat tiada akan disampaikan <4137> hal-Ku <1700> di <1722> dalam Taurat <3551> Musa <3475> dan <2532> kitab nabi-nabi <4396> dan <2532> Zabur <5568> itu." |
AV# | And <1161> he said <2036> (5627) unto them <846>, These <3778> [are] the words <3056> which <3739> I spake <2980> (5656) unto <4314> you <5209>, while <5607> (5752) I was yet <2089> with <4862> you <5213>, that <3754> all things <3956> must <1163> (5748) be fulfilled <4137> (5683), which <3588> were written <1125> (5772) in <1722> the law <3551> of Moses <3475>, and <2532> [in] the prophets <4396>, and <2532> [in] the psalms <5568>, concerning <4012> me <1700>. |
BBE | And he said to them, These are the words which I said to you when I was still with you, how it was necessary for all the things which are in the writings of Moses and the prophets and in the Psalms about me, to be put into effect. |
MESSAGE | Then he said, "Everything I told you while I was with you comes to this: All the things written about me in the Law of Moses, in the Prophets, and in the Psalms have to be fulfilled." |
NKJV | Then He said to them, "These [are] the words which I spoke to you while I was still with you, that all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses and [the] Prophets and [the] Psalms concerning Me." |
RWEBSTR | And he said to them, These [are] the words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and [in] the prophets, and [in] the psalms, concerning me. |
GWV | Then he said to them, "These are the words I spoke to you while I was still with you. I told you that everything written about me in Moses' Teachings, the Prophets, and the Psalms had to come true." |
NET | Then* he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me* in the law of Moses and the prophets and the psalms* must be fulfilled.” |
NET | 24:44 Then3392 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me3393 sn Everything written about me. The divine plan, events, and scripture itself are seen here as being one. in the law of Moses and the prophets and the psalms3394 sn For a similar threefold division of the OT scriptures, see the prologue to Sirach, lines 8-10, and from Qumran, the epilogue to 4QMMT, line 10. must be fulfilled.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> {AND HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} outoi <3778> {THESE [ARE]} oi <3588> {THE} logoi <3056> {WORDS} ouv <3739> {WHICH} elalhsa <2980> (5656) {I SPOKE} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU} eti <2089> {YET} wn <5607> (5752) {BEING} sun <4862> {WITH} umin <5213> {YOU,} oti <3754> {THAT} dei <1163> (5904) {MUST} plhrwyhnai <4137> (5683) {BE FULFILLED} panta <3956> {ALL THINGS} ta <3588> {THAT} gegrammena <1125> (5772) {HAVE BEEN WRITTEN} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} nomw <3551> {LAW} mwsewv <3475> {OF MOSES} kai <2532> {AND} profhtaiv <4396> {PROPHETS} kai <2532> {AND} qalmoiv <5568> {PSALMS} peri <4012> {CONCERNING} emou <1700> {ME.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} outoi <3778> {D-NPM} oi <3588> {T-NPM} logoi <3056> {N-NPM} mou <3450> {P-1GS} ouv <3739> {R-APM} elalhsa <2980> (5656) {V-AAI-1S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} eti <2089> {ADV} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} sun <4862> {PREP} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} plhrwyhnai <4137> (5683) {V-APN} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} gegrammena <1125> (5772) {V-RPP-APN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} nomw <3551> {N-DSM} mwusewv <3475> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} profhtaiv <4396> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} qalmoiv <5568> {N-DPM} peri <4012> {PREP} emou <1700> {P-1GS} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} autoiv <846> {P-DPM} outoi <3778> {D-NPM} oi <3588> {T-NPM} logoi <3056> {N-NPM} ouv <3739> {R-APM} elalhsa <2980> (5656) {V-AAI-1S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} eti <2089> {ADV} wn <1510> (5752) {V-PXP-NSM} sun <4862> {PREP} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} plhrwyhnai <4137> (5683) {V-APN} panta <3956> {A-APN} ta <3588> {T-APN} gegrammena <1125> (5772) {V-RPP-APN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} nomw <3551> {N-DSM} mwsewv <3475> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} profhtaiv <4396> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} qalmoiv <5568> {N-DPM} peri <4012> {PREP} emou <1700> {P-1GS} |