NET | Wasn’t* it necessary* for the Christ* to suffer these things and enter into his glory?” |
TB | Bukankah Mesias harus menderita semuanya itu untuk masuk ke dalam kemuliaan-Nya?" |
BIS | Bukankah Raja Penyelamat harus mengalami dahulu penderitaan itu, baru mencapai kemuliaan-Nya?" |
FAYH | Bukankah oleh para nabi sudah dinubuatkan dengan jelas, bahwa Mesias akan mengalami segala penderitaan itu sebelum memasuki kemuliaan-Nya?"
|
DRFT_WBTC | Bukankah Kristus yang dijanjikan itu harus mengalami semua penderitaan itu untuk masuk ke dalam kemuliaan-Nya?" |
TL | Bukankah wajib Kristus itu merasai sengsara ini, lalu masuk ke dalam kemuliaan-Nya?" |
KSI | Bukankah untuk masuk ke dalam ke-muliaan-Nya, Al Masih harus terlebih dahulu mengalami semua penderitaan itu?"
|
DRFT_SB | Bukankah seharusnya Al Masih itu merasai yang demikian, lalu masuk pada kemuliaannya?" |
BABA | Bukan-kah patut Almaseh itu msti tanggong ini smoa, dan kmdian masok kmulia'an-nya?" |
KL1863 | {Yes 1:6; 53:5; Fil 2:7; Ibr 12:2; 1Pe 1:11} Boekan patoet Kristoes merasai segala perkara ini, dan masoek bagitoe dalem kamoeliaannja? |
KL1870 | Boekankah haros Almasih merasai segala perkara ini dan dengan peri jang demikian masoek kadalam kamoeliaannja? |
DRFT_LDK | Bukankah saharosnja 'Elmesehh merasa`ij segala sangsara 'ini, lalu masokh kadalam kamulija`annja? |
ENDE | Bukankah perlu Kristus menderita semua itu untuk masuk kedalam kemuliaanNja? |
TB_ITL_DRF | /Bukankah <3780> Mesias <5547> harus <1163> menderita <3958> semuanya itu <5023> untuk masuk <1525> ke dalam <1519> kemuliaan-Nya <1391> <846>?"* |
TL_ITL_DRF | Bukankah <3780> wajib <1163> Kristus <5547> itu merasai <5023> sengsara <3958> ini, lalu <2532> masuk <1525> ke <1519> dalam kemuliaan-Nya <1391>?" |
AV# | Ought <1163> (5713) not <3780> Christ <5547> to have suffered <3958> (5629) these things <5023>, and <2532> to enter <1525> (5629) into <1519> his <846> glory <1391>? |
BBE | Was it not necessary for the Christ to go through these things, and to come into his glory? |
MESSAGE | Don't you see that these things had to happen, that the Messiah had to suffer and only then enter into his glory?" |
NKJV | "Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into His glory?" |
PHILIPS | Was it not inevitable that Christ should suffer like that and so find his glory?" |
RWEBSTR | Ought not Christ to suffer these things, and to enter into his glory? |
GWV | Didn't the Messiah have to suffer these things and enter into his glory?" |
NET | 24:26 Wasn’t3350 tn This Greek particle (οὐχί, ouci) expects a positive reply. it necessary3351 sn The statement Wasn’t it necessary is a reference to the design of God’s plan (see Luke 24:7). Suffering must precede glory (see Luke 17:25). for the Christ3352 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” to suffer these things and enter into his glory?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouci <3780> {NOT} tauta <5023> {THESE THINGS} edei <1163> (5900) {WAS IT NEEDFUL FOR} payein <3958> (5629) {TO SUFFER} ton <3588> {THE} criston <5547> {CHRIST,} kai <2532> {AND} eiselyein <1525> (5629) {TO ENTER} eiv <1519> thn <3588> {INTO} doxan <1391> autou <846> {HIS GLORY?} |
WH | ouci <3780> {PRT-I} tauta <5023> {D-APN} edei <1163> (5900) {V-IQI-3S} payein <3958> (5629) {V-2AAN} ton <3588> {T-ASM} criston <5547> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} eiselyein <1525> (5629) {V-2AAN} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} |
TR | ouci <3780> {PRT-I} tauta <5023> {D-APN} edei <1163> (5900) {V-IQI-3S} payein <3958> (5629) {V-2AAN} ton <3588> {T-ASM} criston <5547> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} eiselyein <1525> (5629) {V-2AAN} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} |