copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 24:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Peristiwa apa?" tanya Yesus. "Peristiwa yang terjadi dengan Yesus, orang dari Nazaret itu," jawab mereka. "Ia nabi. Kata-kata-Nya dan perbuatan-perbuatan-Nya berkuasa sekali--baik menurut pandangan Allah maupun menurut pandangan semua orang.
TBKata-Nya kepada mereka: "Apakah itu?" Jawab mereka: "Apa yang terjadi dengan Yesus orang Nazaret. Dia adalah seorang nabi, yang berkuasa dalam pekerjaan dan perkataan di hadapan Allah dan di depan seluruh bangsa kami.
FAYH"Peristiwa apa?" tanya Yesus. "Peristiwa yang telah terjadi atas Yesus, Orang Nazaret," kata mereka. "Ia seorang Nabi yang telah melakukan mujizat-mujizat luar biasa dan seorang Guru yang besar, yang sangat dihargai oleh Allah dan manusia.
DRFT_WBTCYesus berkata kepada mereka, "Apa itu?" Jawab mereka, "Yaitu tentang Yesus, yang dari Nazaret. Ia seorang nabi besar di hadapan Allah dan semua orang. Ia telah mengatakan dan melakukan banyak hal yang penuh kuasa.
TLMaka kata Yesus kepada mereka itu, "Perkara apakah itu?" Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Dari hal Yesus orang Nazaret, yaitu seorang Nabi yang berkuasa di atas perbuatan dan perkataan-Nya di hadapan Allah dan segenap kaum itu;
KSISabda Isa, "Hal-hal apakah itu?" Jawab mereka, "Mengenai Isa, orang Nazaret itu. Ia adalah seorang nabi. Perkataan dan perbuatan-Nya penuh kuasa, baik di hadapan Allah maupun di hadapan seluruh bangsa.
DRFT_SBMaka kata Isa kepadanya, "Perkara yang manakah itu?" Maka katanya kepadanya, "Dari hal Isa orang Nazaret, yaitu seorang nabi yang berkuasa pekerjaannya dan perkataannya di hadapan Allah dan di hadapan segenap kaum ini;
BABADia kata sama dia-orang, "Apa itu smoa?" Dia-orang kata sama dia, "Deri-hal Isa orang Nasarat itu, ia'itu satu nabi yang berkuasa dalam pkerja'an dan perkata'an di dpan Allah dan di dpan s-gnap bangsa kita:
KL1863Maka kata Toehan sama dia-orang: Perkara apa? Dia-orang berkata sama Toehan: Perkara Jesoes, orang Nazareth, {Luk 7:16; Yoh 4:19; 6:14} sa-orang nabi jang berkoewasa dengan pakerdjaan dan perkataan, dihadepan Allah dan dihadepan segala orang banjak itoe.
KL1870Maka bertanjalah ija kapadanja: Perkara apa? Maka sahoetnja: Dari hal Isa, orang Nazaret, sa'orang nabi jang berkoewasa dengan perboewatan dan perkataan dihadapan Allah dan dihadapan orang sakalian,
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: 'apa perkara? maka berkatalah marika 'itu padanja: segala perkara 'akan Xisaj Natsirij, jang sudah 'ada sa`awrang Nabij, jang ghalib dengan perbowatan dan perkata`an dihadapan 'Allah dan saganap khawm.
ENDEIa bertanja: Apakah itu? Djawab mereka: Tentang Jesus dari Nazaret, seorang nabi jang berkuasa dihadapan Allah dan seluruh kaum kami, dalam perbuatan dan perkataanNja;
TB_ITL_DRFKata-Nya <2036> <846> kepada mereka: /"Apakah <4169> itu?"* Jawab <3004> mereka <846>: "Apa yang terjadi <1096> dengan Yesus <2424> orang Nazaret <3479>. Dia <1096> adalah seorang <435> nabi <4396>, yang berkuasa <1415> dalam <1722> pekerjaan <2041> dan <2532> perkataan <3056> di hadapan <1726> Allah <2316> dan <2532> di depan seluruh <3956> bangsa <2992> kami.
TL_ITL_DRFMaka <2532> kata <2036> Yesus kepada mereka <846> itu, "Perkara apakah <4169> itu?" Maka <1161> kata <3004> mereka itu kepada-Nya <846>, "Dari hal <4012> Yesus <2424> orang Nazaret <3479>, yaitu <3739> seorang <435> Nabi <4396> yang berkuasa <1415> di <1722> atas perbuatan <2041> dan <2532> perkataan-Nya <1726> di hadapan Allah <2316> dan <2532> segenap <3956> kaum <2992> itu;
AV#And <2532> he said <2036> (5627) unto them <846>, What things <4169>? And <1161> they said <2036> (5627) unto him <846>, Concerning <4012> Jesus <2424> of Nazareth <3480>, which <3739> was <1096> (5633) a prophet <4396> mighty <1415> in <1722> <435> deed <2041> and <2532> word <3056> before <1726> God <2316> and <2532> all <3956> the people <2992>:
BBEAnd he said to them, What things? And they said, The things to do with Jesus of Nazareth, who was a prophet, great in his acts and his words, before God and all the people:
MESSAGEHe said, "What has happened?" They said, "The things that happened to Jesus the Nazarene. He was a man of God, a prophet, dynamic in work and word, blessed by both God and all the people.
NKJVAnd He said to them, "What things?" So they said to Him, "The things concerning Jesus of Nazareth, who was a Prophet mighty in deed and word before God and all the people,
PHILIPS"What things?" asked Jesus. "Oh, all about Jesus, from Nazareth, There was a mana prophet strong in what he did and what he said, in God's eyes as well as the people's.
RWEBSTRAnd he said to them, What things? And they said to him, Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
GWV"What happened?" he asked. They said to him, "We were discussing what happened to Jesus from Nazareth. He was a powerful prophet in what he did and said in the sight of God and all the people.
NETHe* said to them, “What things?” “The things concerning Jesus the Nazarene,” they replied, “a man* who, with his powerful deeds and words, proved to be a prophet* before God and all the people;
NET24:19 He3333 said to them, “What things?” “The things concerning Jesus the Nazarene,” they replied, “a man3334 who, with his powerful deeds and words, proved to be a prophet3335 before God and all the people;
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} poia <4169> oi <3588> {WHAT THINGS?} de <1161> {AND THEY} eipon <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} ta <3588> {THE THINGS} peri <4012> {CONCERNING} ihsou <2424> {JESUS} tou <3588> {THE} nazwraiou <3480> {NAZARENE,} ov <3739> {WHO} egeneto <1096> (5633) {WAS} anhr <435> {A MAN} profhthv <4396> {A PROPHET,} dunatov <1415> {MIGHTY} en <1722> {IN} ergw <2041> {DEED} kai <2532> {AND} logw <3056> {WORD} enantion <1726> tou <3588> {BEFORE} yeou <2316> {GOD} kai <2532> {AND} pantov <3956> {ALL} tou <3588> {THE} laou <2992> {PEOPLE;}
WHkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} poia <4169> {I-NSF} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} ta <3588> {T-APN} peri <4012> {PREP} ihsou <2424> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} nazarhnou <3479> {N-GSM} ov <3739> {R-NSM} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} anhr <435> {N-NSM} profhthv <4396> {N-NSM} dunatov <1415> {A-NSM} en <1722> {PREP} ergw <2041> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} logw <3056> {N-DSM} enantion <1726> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} pantov <3956> {A-GSM} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} poia <4169> {I-NSF} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} ta <3588> {T-APN} peri <4012> {PREP} ihsou <2424> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} nazwraiou <3480> {N-GSM} ov <3739> {R-NSM} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} anhr <435> {N-NSM} profhthv <4396> {N-NSM} dunatov <1415> {A-NSM} en <1722> {PREP} ergw <2041> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} logw <3056> {N-DSM} enantion <1726> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} pantov <3956> {A-GSM} tou <3588> {T-GSM} laou <2992> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran