KL1863 | Tetapi dia-orang poenja mata ditahanken, sampe tidak dapet kenal sama Toehan. |
TB | Tetapi ada sesuatu yang menghalangi mata mereka, sehingga mereka tidak dapat mengenal Dia. |
BIS | Mereka melihat Yesus, tetapi ada sesuatu yang membuat mereka tidak mengenal Dia. |
FAYH | Tetapi penglihatan mereka seakan-akan terhalang, sehingga mereka tidak mengenali Dia.
|
DRFT_WBTC | Tetapi kedua orang itu tidak diperkenankan untuk mengenal Yesus. |
TL | tetapi mata mereka itu tertahan daripada mengenal Dia. |
KSI | Meskipun demikian, ada sesuatu yang membuat mereka tidak mengenali-Nya.
|
DRFT_SB | tetapi tertegahlah mata keduanya dari pada mengenal akan dia. |
BABA | Ttapi dia-orang punya mata tertahan, sampaikan ta'boleh knal sama dia. |
KL1870 | Tetapi mata kadoewa orang itoe ditahankan, sahingga tidak dikenalnja akandia. |
DRFT_LDK | Maka mata 2 nja pawn detahanij, sopaja djangan dekenalnja dija. |
ENDE | Tetapi mata mereka terhalang, sehingga mereka tidak mengenaliNja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> ada sesuatu yang menghalangi <2902> mata <3788> mereka <846>, sehingga mereka tidak <3361> dapat mengenal <1921> Dia <846>. |
TL_ITL_DRF | tetapi <1161> mata <3788> mereka <846> itu tertahan <2902> daripada mengenal <1921> Dia <846>. |
AV# | But <1161> their <846> eyes <3788> were holden <2902> (5712) that they should <1921> (0) not <3361> know <1921> (5629) him <846>. |
BBE | But their eyes were not open that they might have knowledge of him. |
MESSAGE | But they were not able to recognize who he was. |
NKJV | But their eyes were restrained, so that they did not know Him. |
PHILIPS | but something prevented them from recognising him. |
RWEBSTR | But their eyes were restrained that they should not know him. |
GWV | Although they saw him, they didn't recognize him. |
NET | (but their eyes were kept* from recognizing* him).* |
NET | 24:16 (but their eyes were kept3324 sn The two disciples will not be allowed to recognize Jesus until v. 31. from recognizing3325 tn This is an epexegetical (i.e., explanatory) infinitive in Greek. him).3326 sn This parenthetical remark by the author is necessary so the reader will understand the account.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> de <1161> {BUT THE} ofyalmoi <3788> {EYES} autwn <846> {OF THEM} ekratounto <2902> (5712) tou <3588> {WERE HOLDEN [SO AS]} mh <3361> {NOT} epignwnai <1921> (5629) {TO KNOW} auton <846> {HIM.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} ofyalmoi <3788> {N-NPM} autwn <846> {P-GPM} ekratounto <2902> (5712) {V-IPI-3P} tou <3588> {T-GSN} mh <3361> {PRT-N} epignwnai <1921> (5629) {V-2AAN} auton <846> {P-ASM} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} ofyalmoi <3788> {N-NPM} autwn <846> {P-GPM} ekratounto <2902> (5712) {V-IPI-3P} tou <3588> {T-GSN} mh <3361> {PRT-N} epignwnai <1921> (5629) {V-2AAN} auton <846> {P-ASM} |