TB_ITL_DRF | Pada <1722> hari itu <2250> juga <2532> dua <1417> orang dari <1537> murid-murid <846> Yesus <846> pergi <4198> ke <1519> sebuah kampung <2968> bernama <3686> Emaus <1695>, yang <3739> terletak kira-kira tujuh mil <4712> jauhnya <568> dari <575> Yerusalem <2419>, |
TB | Pada hari itu juga dua orang dari murid-murid Yesus pergi ke sebuah kampung bernama Emaus, yang terletak kira-kira tujuh mil jauhnya dari Yerusalem, |
BIS | Pada hari itu juga, dua orang pengikut Yesus sedang berjalan ke sebuah desa yang bernama Emaus, kira-kira sebelas kilometer jauhnya dari Yerusalem. |
FAYH | Pada hari Minggu itu juga dua orang pengikut Yesus sedang berjalan ke Kampung Emaus, kira-kira 10 km jauhnya dari Yerusalem.
|
DRFT_WBTC | Hari itu juga dua dari murid Yesus berangkat ke sebuah desa kira-kira 12 kilometer dari Yerusalem. Nama desa itu Emaus. |
TL | Pada hari itu juga adalah dua orang dari antara mereka itu sedang berjalan ke sebuah kampung yang bernama Emmaus sekira-kira perjalanan tiga jam jauhnya dari Yeruzalem. |
KSI | Pada hari itu juga, dua orang dari antara para pengikut Isa sedang dalam perjalanan menuju sebuah kampung bernama Emaus, yang letaknya sekitar sebelas kilometer dari Yerusalem.
|
DRFT_SB | Maka dari antara mereka itu ada dua orang yang berjalan pada hari itu juga ke sebuah kampung yang bernama Emmaus, yaitu tengah delapan batu jauhnya dari Yerusalem. |
BABA | Dan itu hari juga ada dua antara dia-orang berjalan pergi satu kampong bernama Amwas, ia'itu tujoh batu s-tngah punya jauh deri Yerusalim. |
KL1863 | {Mar 16:12} Maka lihat, pada itoe hari djoega ada doewa dari dia-orang pergi di satoe doesoen, jang bernama Emaoes; djaoenja dari Jeroezalem tengah tiga djam. |
KL1870 | Maka sasoenggoehnja pada hari itoe djoega adalah daripada mareka-itoe doewa orang pergi kapada saboewah doesoen, jang bernama Emaoes, djaoehnja dari Jeroezalem kira-kira perdjalanan tengah tiga djam. |
DRFT_LDK | Maka bahuwa sasonggohnja duwa 'awrang deri pada marika 'itu 'adalah berdjalan pada harij 'itu djuga kapada sawatu djadjahan, jang 'anam puloh pemanah djawohnja deri pada Jerusjalejm, jang namanja 'itu Xema`us. |
ENDE | Pada hari itu djuga dua dari antara mereka berdjalan kesuatu dusun bernama Emaus, djaraknja dari Jerusalem kira-kira enampuluh stadi. |
TL_ITL_DRF | Pada hari <2250> itu juga <2532> adalah <2400> dua <1417> orang dari <1537> antara mereka <846> itu sedang <1722> <4712> berjalan <4198> ke <1519> sebuah kampung <2968> yang <3739> bernama <3686> Emmaus <1695> sekira-kira <568> perjalanan <4712> tiga jam jauhnya <1835> dari <575> Yeruzalem <2419>. |
AV# | And <2532>, behold <2400> (5628), two <1417> of <1537> them <846> went <2258> (5713) <4198> (5740) that <1722> same <846> day <2250> to <1519> a village <2968> called <3739> <3686> Emmaus <1695>, which was <568> (5723) from <575> Jerusalem <2419> [about] threescore <1835> furlongs <4712>. |
BBE | And then, two of them, on that very day, were going to a little town named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem. |
MESSAGE | That same day two of them were walking to the village Emmaus, about seven miles out of Jerusalem. |
NKJV | Now behold, two of them were traveling that same day to a village called Emmaus, which was seven miles from Jerusalem. |
PHILIPS | Then on the same day we find two of them going off to Emmaus, a village about seven miles from Jerusalem. |
RWEBSTR | And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem [about] sixty furlongs. |
GWV | On the same day, two of Jesus' disciples were going to a village called Emmaus. It was about seven miles from Jerusalem. |
NET | Now* that very day two of them* were on their way to a village called Emmaus, about seven miles* from Jerusalem.* |
NET | 24:13 Now3316 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). that very day two of them3317 tn These are disciples as they know about the empty tomb and do not know what to make of it all. were on their way to a village called Emmaus, about seven miles3318 tn Grk “sixty stades” or about 11 kilometers. A stade (στάδιον, stadion) was a unit of distance about 607 feet (187 meters) long. from Jerusalem.3319 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {LO,} duo <1417> {TWO} ex <1537> {OF} autwn <846> {THEM} hsan <2258> (5713) {WERE} poreuomenoi <4198> (5740) {GOING} en <1722> {ON} auth <846> {SAME} th <3588> {THE} hmera <2250> {DAY} eiv <1519> {TO} kwmhn <2968> {A VILLAGE} apecousan <568> (5723) {BEING DISTANT} stadiouv <4712> {FURLONGS} exhkonta <1835> {SIXTY} apo <575> {FROM} ierousalhm <2419> {JERUSALEM,} h <3739> {WHOSE} onoma <3686> {NAME [IS]} emmaouv <1695> {EMMAUS;} |
WH | kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} duo <1417> {A-NUI} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} poreuomenoi <4198> (5740) {V-PNP-NPM} eiv <1519> {PREP} kwmhn <2968> {N-ASF} apecousan <568> (5723) {V-PAP-ASF} stadiouv <4712> {N-APN} exhkonta <1835> {A-NUI} apo <575> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} h <3739> {R-DSF} onoma <3686> {N-NSN} emmaouv <1695> {N-PRI} |
TR | kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} duo <1417> {A-NUI} ex <1537> {PREP} autwn <846> {P-GPM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} poreuomenoi <4198> (5740) {V-PNP-NPM} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} eiv <1519> {PREP} kwmhn <2968> {N-ASF} apecousan <568> (5723) {V-PAP-ASF} stadiouv <4712> {N-APN} exhkonta <1835> {A-NUI} apo <575> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} h <3739> {R-DSF} onoma <3686> {N-NSN} emmaouv <1695> {N-PRI} |