copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 23:53
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Maka habis itoe mait ditoeroenken, dia kafani dengan kain poetih jang aloes, {Mat 12:40; 26:12; 27:59; Mar 15:46} lantas dia taroh dalem koeboer, jang terpahat dalem goenoeng batoe, dalemnja belom taoe ada orang ditanam.
TBDan sesudah ia menurunkan mayat itu, ia mengapaninya dengan kain lenan, lalu membaringkannya di dalam kubur yang digali di dalam bukit batu, di mana belum pernah dibaringkan mayat.
BISKemudian ia menurunkan jenazah Yesus dari kayu salib, lalu membungkusnya dengan kain kafan dari linen. Sesudah itu ia meletakkannya di dalam kuburan yang dibuat di dalam bukit batu--kuburan itu belum pernah dipakai.
FAYHIa menurunkan mayat Yesus, lalu membungkusnya dengan kain lenan serta membaringkannya di dalam sebuah kubur di sebuah bukit batu. Kubur itu belum pernah dipakai.
DRFT_WBTCIa menurunkan mayat itu dari kayu salib dan membungkusnya dalam kain lenan. Kemudian dia membaringkannya dalam kubur yang dipahat dari bukit batu. Makam itu belum pernah dipakai untuk mayat orang.
TLLalu diturunkannya mayat itu, serta dikapaninya dengan kain halus, kemudian ditaruhnya mayat itu ke dalam kubur batu yang berpahat, tempat belum pernah ditaruhkan barang seorang pun.
KSISetelah jenazah Isa diturunkan, ia mengafaninya dengan kain lenan, lalu membaringkan jenazah itu dalam makam yang digali pada bukit batu dan yang belum pernah digunakan.
DRFT_SBSetelah diturunkannya, maka dikapaninya dengan kain halus, lalu ditaruhnya dalam kubur, yang dipahatkan dalam batu, tempat belum pernah orang ditaruh.
BABADan dia bawa turun, dan gulongkan dngan kain linin, dan tarohkan dia dalam kubor yang sudah di-pahatkan dalam batu karang, di mana orang blum pernah di-taroh lagi.
KL1870Satelah soedah ditoeroenkannja dikapaninja dengan kain rami haloes, laloe ditarohkannja dalam koeboer jang terpahat dalam batoe, belom pernah ada orang tertanam dalamnja.
DRFT_LDKDan satelah sudah 'ija turonkan dija, maka dekafaninja dija 'itu didalam sawatu sondus, lalu detarohnja dija didalam sawatu karamet, jang terpahat didalam batu karang dimana bulom penah sa`awrang sudah tertaroh.
ENDESetelah menurunkan tubuh Jesus, ia membungkusNja dengan kain kapan dan meletakkanNja dalam suatu makam, jang terpahat dalam gunung, dan belum pernah seorang diletakkan didalamnja.
TB_ITL_DRFDan <2532> sesudah ia menurunkan <2507> mayat itu <846>, ia mengapaninya <1794> dengan kain lenan <4616>, lalu <2532> membaringkannya <5087> <846> di dalam <1722> kubur <3418> yang digali <2991> di dalam <1722> bukit batu <2991>, di mana <3757> belum pernah <3768> dibaringkan mayat <2749>.
TL_ITL_DRFLalu <2532> diturunkannya <2507> mayat <1794> itu, serta dikapaninya <1794> dengan kain halus <4616>, kemudian <2532> ditaruhnya <5087> mayat itu ke dalam <1722> kubur <3418> batu yang berpahat <2991>, tempat <3757> belum <3756> pernah <3762> ditaruhkan <3768> <2749> barang seorang pun <3762>.
AV#And <2532> he took <2507> (0) it <846> down <2507> (5631), and wrapped <1794> (5656) it <846> in linen <4616>, and <2532> laid <5087> (5656) it <846> in <1722> a sepulchre <3418> that was hewn in stone <2991>, wherein <3757> never <3756> man <3764> before <3762> was <2258> (5713) laid <2749> (5740).
BBEAnd he took it down, and folding it in a linen cloth, he put it in a place cut in the rock for a dead body; and no one had ever been put in it.
MESSAGETaking him down, he wrapped him in a linen shroud and placed him in a tomb chiseled into the rock, a tomb never yet used.
NKJVThen he took it down, wrapped it in linen, and laid it in a tomb [that was] hewn out of the rock, where no one had ever lain before.
PHILIPSHe took it down and, wrapped it in linen and placed it in a rockhewn tomb which had not been used before.
RWEBSTRAnd he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, where man was never before laid.
GWVAfter he took it down from the cross, he wrapped it in linen. Then he laid the body in a tomb cut in rock, a tomb in which no one had ever been buried.
NETThen* he took it down, wrapped it in a linen cloth,* and placed it* in a tomb cut out of the rock,* where no one had yet been buried.*
NET23:53 Then3269 he took it down, wrapped it in a linen cloth,3270 and placed it3271 in a tomb cut out of the rock,3272 where no one had yet been buried.3273
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} kayelwn <2507> (5631) {HAVING TAKEN DOWN} auto <846> {IT} enetulixen <1794> (5656) {HE WRAPPED} auto <846> {IT} sindoni <4616> {IN A LINEN CLOTH} kai <2532> {AND} eyhken <5087> (5656) {PLACED} auto <846> {IT} en <1722> {IN} mnhmati <3418> {A TOMB} laxeutw <2991> {HEWN IN A ROCK,} ou <3757> ouk <3756> {IN WHICH} hn <2258> (5713) {WAS} oudepw <3764> oudeiv <3762> {NO ONE EVER YET} keimenov <2749> (5740) {LAID.}
WHkai <2532> {CONJ} kayelwn <2507> (5631) {V-2AAP-NSM} enetulixen <1794> (5656) {V-AAI-3S} auto <846> {P-ASN} sindoni <4616> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} eyhken <5087> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} mnhmati <3418> {N-DSN} laxeutw <2991> {A-DSN} ou <3757> {R-GSN} ouk <3756> {PRT-N} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} oudeiv <3762> {A-NSM} oupw <3768> {ADV} keimenov <2749> (5740) {V-PNP-NSM}
TRkai <2532> {CONJ} kayelwn <2507> (5631) {V-2AAP-NSM} auto <846> {P-ASN} enetulixen <1794> (5656) {V-AAI-3S} auto <846> {P-ASN} sindoni <4616> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} eyhken <5087> (5656) {V-AAI-3S} auto <846> {P-ASN} en <1722> {PREP} mnhmati <3418> {N-DSN} laxeutw <2991> {A-DSN} ou <3757> {R-GSN} ouk <3756> {PRT-N} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} oudepw <3764> {ADV} oudeiv <3762> {A-NSM} keimenov <2749> (5740) {V-PNP-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran