IGNT | apokriyeiv <611> (5679) de <1161> {BUT ANSWERING} o <3588> {THE} eterov <2087> {OTHER} epetima <2008> (5707) {REBUKED} autw <846> {HIM,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} oude <3761> {NOT EVEN} fobh <5399> (5736) {DOST FEAR} su <4771> ton <3588> {THOU} yeon <2316> {GOD, [THOU]} oti <3754> {THAT} en <1722> {UNDER} tw <3588> {THE} autw <846> {SAME} krimati <2917> {JUDGMENT} ei <1488> (5748) {ART?} |
TB | Tetapi yang seorang menegor dia, katanya: "Tidakkah engkau takut, juga tidak kepada Allah, sedang engkau menerima hukuman yang sama? |
BIS | Tetapi penjahat yang satu lagi menegur kawannya itu, katanya, "Apa kau tidak takut kepada Allah? Engkau sama-sama dihukum mati seperti Dia. |
FAYH | Tetapi penjahat yang lain menegor dia. "Tidakkah engkau takut akan Allah menjelang kematian ini? Memang sepantasnyalah kita mati, sebab perbuatan kita jahat, tetapi Orang ini tidak pernah berbuat suatu kejahatan apa pun."
|
DRFT_WBTC | Tetapi penjahat yang satu lagi menegurnya, katanya, "Tidak takutkah engkau kepada Allah? Engkau mengalami hukuman yang sama, |
TL | Tetapi yang lain itu menjawab serta menghardik dia, katanya, "Tiadakah engkau ini takut akan Allah, sedang engkau kena hukum serupa itu juga? |
KSI | Tetapi penjahat lainnya menegur dia, katanya, "Tidakkah engkau takut kepada Allah, karena engkau pun dihukum mati sama seperti Dia?
|
DRFT_SB | Tetapi yang seorang itu menjawab serta menegurkan dia, katanya, "Tiadakah engkau takut akan Allah pun, sedang engkau dalam hukuman itu juga? |
BABA | Ttapi yang lagi satu itu jawab dan tgurkan dia, serta kata, "T'ada-kah angkau takot sama Allah pun? sdang angkau pun dalam ini hukuman juga? |
KL1863 | Tetapi satoenja menjaoet dan goesar sama dia, katanja: Apa angkau djoega tidak takoet sama Allah, tegal angkau dalem sama pahoekoeman? |
KL1870 | Tetapi jang sa'orang menjahoet dan menggoesar akandia, katanja: Engkaupon tidakkah takoet akan Allah, sedang engkau merasai sama siksa? |
DRFT_LDK | Tetapi jang lajin 'itu sahutlah, dan menghardikhlah dija, 'udjarnja: tijadakah lagi 'angkaw 'ini takot 'akan 'Allah, sedang 'angkaw 'ada kena sawatu djuga hhukum? |
ENDE | Tetapi jang lain itu menghardik dia, katanja: Tiadakah engkau djuga takut kepada Allah, sedangkan engkau kena hukuman jang sama? |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> yang seorang <2087> menegor <2008> dia <846>, katanya <5346> <846>: "Tidakkah <3761> engkau <4771> takut <5399>, juga tidak <3761> kepada Allah <2316>, sedang <3754> engkau <1510> menerima hukuman <2917> yang sama? |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> yang lain <2087> itu menjawab <611> serta menghardik <2008> dia <846>, katanya <5346>, "Tiadakah <3761> engkau <4771> ini takut <5399> akan Allah <2316>, sedang <3754> <1722> engkau kena hukum serupa <2917> itu juga? |
AV# | But <1161> the other <2087> answering <611> (5679) rebuked <2008> (5707) him <846>, saying <3004> (5723), Dost <5399> (0) not <3761> thou <4771> fear <5399> (5736) God <2316>, seeing <3754> thou art <1488> (5748) in <1722> the same <846> condemnation <2917>? |
BBE | But the other, protesting, said, Have you no fear of God? for you have a part in the same punishment, |
MESSAGE | But the other one made him shut up: "Have you no fear of God? You're getting the same as him. |
NKJV | But the other, answering, rebuked him, saying, "Do you not even fear God, seeing you are under the same condemnation? |
PHILIPS | But the other one checked him with the words, "Aren't you afraid of God even when you're getting the same punishment as he is? |
RWEBSTR | But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? |
GWV | But the other criminal scolded him: "Don't you fear God at all? Can't you see that you're condemned in the same way that he is? |
NET | But the other rebuked him, saying,* “Don’t* you fear God, since you are under the same sentence of condemnation?* |
NET | 23:40 But the other rebuked him, saying,3238 tn Grk “But answering, the other rebuking him, said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. “Don’t3239 tn The particle used here (οὐδέ, oude), which expects a positive reply, makes this a rebuke – “You should fear God and not speak!” you fear God, since you are under the same sentence of condemnation?3240 tn The words “of condemnation” are not in the Greek text, but are implied.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} eterov <2087> {A-NSM} epitimwn <2008> (5723) {V-PAP-NSM} autw <846> {P-DSM} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} oude <3761> {ADV} fobh <5399> (5736) {V-PNI-2S} su <4771> {P-2NS} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} autw <846> {P-DSN} krimati <2917> {N-DSN} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} |
TR | apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} eterov <2087> {A-NSM} epetima <2008> (5707) {V-IAI-3S} autw <846> {P-DSM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} oude <3761> {ADV} fobh <5399> (5736) {V-PNI-2S} su <4771> {P-2NS} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} autw <846> {P-DSN} krimati <2917> {N-DSN} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} |