copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 23:39
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSalah seorang penjahat yang disalibkan di situ menghina Yesus. Ia berkata, "Engkau Raja Penyelamat, bukan? Nah, selamatkanlah diri-Mu dan kami!"
TBSeorang dari penjahat yang di gantung itu menghujat Dia, katanya: "Bukankah Engkau adalah Kristus? Selamatkanlah diri-Mu dan kami!"
FAYHSalah seorang penjahat yang tergantung di samping Yesus mengejek, "Bukankah Engkau ini Mesias? Kalau begitu, buktikanlah dengan menyelamatkan diri-Mu, dan kami juga!"
DRFT_WBTCSalah satu dari penjahat yang tergantung di sana menghina Yesus. Katanya, "Bukankah Engkau Kristus yang dijanjikan itu? Selamatkanlah diri-Mu dan kami juga."
TLMaka seorang daripada orang jahat yang digantung itu pun menghujat Dia, "Bukankah Engkau ini Kristus? Selamatkanlah diri-Mu sendiri serta kami."
KSISalah seorang dari kedua penjahat yang juga disalibkan di situ menghina Dia, katanya, "Engkau adalah Al Masih, bukan? Oleh karena itu, selamatkanlah diri-Mu sendiri dan kami juga!"
DRFT_SBMaka dari pada orang salah yang tergantung itu, seorangnya menista akan dia, katanya, "Bukankah engkau Al Masih? Selamatkanlah dirimu sendiri dan kami ini pun."
BABADan deri-pada itu orang salah yang tergantong, satu umpatkan sama Isa, dan kata, "Bukan-kah angkau Almaseh? slamatkan angkau punya diri dan kita pun."
KL1863Maka ada satoe dari orang doerhaka, jang digantoeng itoe, bersindir-sindir sama Toehan, katanja: Kaloe angkau Kristoes, lepaskenlah dirimoe sendiri dan kita-orang djoega.
KL1870Maka daripada orang doerdjana jang digantoengkan itoe, sa'orang mentjelakan dia, katanja: Djikalau kiranja engkau Almasih, lepaskanlah dirimoe sendiri dan kami pon.
DRFT_LDKMaka sa`awrang deri pada kaduwa 'awrang parlentej jang tergantong 'itu sudah menghodjat dija, 'udjarnja: djikalaw 'angkaw 'ini 'ada 'Elmesehh, lepaskanlah sendirimu dan kaduwa kamij.
ENDESeorang dari kedua pendjahat jang tersalib itu djuga mentjertjaNja, katanja: Bukankah Engkau ini Kristus? Selamatkanlah DiriMu dan kami ini.
TB_ITL_DRFSeorang <1520> dari penjahat <2557> yang di gantung <2910> itu menghujat <987> Dia <846>, katanya: "Bukankah <3780> Engkau <4771> adalah Kristus <5547>? Selamatkanlah <4982> diri-Mu <4572> dan <2532> kami <2248>!"
TL_ITL_DRFMaka seorang <1520> daripada <2910> orang jahat yang digantung <2557> itu pun menghujat <987> Dia <846>, "Bukankah <3780> Engkau <4771> ini Kristus <5547>? Selamatkanlah <4982> diri-Mu <4572> sendiri serta <2532> kami <2248>."
AV#And <1161> one <1520> of the malefactors <2557> which were hanged <2910> (5685) railed <987> (5707) on him <846>, saying <3004> (5723), If <1487> thou <4771> be <1488> (5748) Christ <5547>, save <4982> (5657) thyself <4572> and <2532> us <2248>.
BBEAnd one of the evil-doers on the cross, with bitter feeling, said to him, Are you not the Christ? Get yourself and us out of this.
MESSAGEOne of the criminals hanging alongside cursed him: "Some Messiah you are! Save yourself! Save us!"
NKJVThen one of the criminals who were hanged blasphemed Him, saying, "If You are the Christ, save Yourself and us."
PHILIPSOne of the criminals hanging there covered him with abuse, and said, "Aren't you Christ? Why don't you save yourselfand us?"
RWEBSTRAnd one of the malefactors who were hanged railed on him, saying, If thou art Christ, save thyself and us.
GWVOne of the criminals hanging there insulted Jesus by saying, "So you're really the Messiah, are you? Well, save yourself and us!"
NETOne of the criminals who was hanging there railed at him, saying, “Aren’t* you the Christ?* Save yourself and us!”
NET23:39 One of the criminals who was hanging there railed at him, saying, “Aren’t3236 you the Christ?3237 Save yourself and us!”
BHSSTR
LXXM
IGNTeiv <1520> de <1161> {NOW ONE} twn <3588> {OF THE} kremasyentwn <2910> (5685) {WHO HAD BEEN HANGED} kakourgwn <2557> {MALEFACTORS} eblasfhmei <987> (5707) {RAILED AT} auton <846> {HIM,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} ei <1487> {IF} su <4771> {THOU} ei <1488> (5748) {ART} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST,} swson <4982> (5657) {SAVE} seauton <4572> {THYSELF} kai <2532> {AND} hmav <2248> {US.}
WHeiv <1520> {A-NSM} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} kremasyentwn <2910> (5685) {V-APP-GPM} kakourgwn <2557> {A-GPM} eblasfhmei <987> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM} ouci <3780> {PRT-I} su <4771> {P-2NS} ei <1487> {COND} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} swson <4982> (5657) {V-AAM-2S} seauton <4572> {F-2ASM} kai <2532> {CONJ} hmav <2248> {P-1AP}
TReiv <1520> {A-NSM} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} kremasyentwn <2910> (5685) {V-APP-GPM} kakourgwn <2557> {A-GPM} eblasfhmei <987> (5707) {V-IAI-3S} auton <846> {P-ASM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} ei <1487> {COND} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} swson <4982> (5657) {V-AAM-2S} seauton <4572> {F-2ASM} kai <2532> {CONJ} hmav <2248> {P-1AP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran