SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 23:38
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIPada bagian atas salib itu, yaitu di atas kepala Isa, dilekatkan tulisan: "Inilah Raja bani Israil."
TBAda juga tulisan di atas kepala-Nya: "Inilah raja orang Yahudi".
BISDi sebelah atas kayu salib Yesus, tertulis kata-kata ini: "Inilah Raja Orang Yahudi."
FAYHDi bagian atas salib dipasang sebuah papan bertuliskan "Inilah Raja Orang Yahudi".
DRFT_WBTCPada kayu salib sebelah atas kepala-Nya ada tulisan: "Inilah Raja orang Yahudi."*
TLAdalah juga suatu tulisan di sebelah atas-Nya demikian, "Inilah Raja orang Yahudi."
DRFT_SBMaka ada pula suatu surat di atasnya, "Inilah raja orang Yahudi."
BABADan sblah atas dia pula ada satu surat, "INI-LAH RAJA ORANG YAHUDI."
KL1863{Mat 27:37; Mar 15:26; Yoh 19:19} Maka ada satoe soerat alamat tertoelis di-atas Toehan dengan hoeroep Joenani, dan Roem, dan Ibrani, boeninja: INILAH RADJA ORANG JAHOEDI.
KL1870Lagipon adalah soeatoe alamat tersoerat di-atasnja dengan hoeroep Gerika dan Roem dan Iberani, demikian boenjinja: INILAH RADJA ORANG JEHOEDI!
DRFT_LDKMaka lagi sawatu surat 'adalah tersurat di`atas kapalanja, dengan hhuruf Junanij, dan Rawmawij, dan Xibranij: 'IJA 'INI 'ADA RADJA 'AWRANG JEHUDIJ.
ENDEDiatas kepalaNja ada alamat jang tertulis dengan huruf Junani, Romawi dan Ibrani: Inilah Radja orang Jahudi.
TB_ITL_DRFAda <1510> juga <2532> tulisan <1923> di atas <1909> kepala-Nya <846>: "Inilah <3778> raja <935> orang Yahudi <2453>".
TL_ITL_DRFAdalah <1510> juga <2532> suatu tulisan <1923> di sebelah atas-Nya <1909> demikian, "Inilah <3778> Raja <935> orang Yahudi <2453>."
AV#And <1161> a superscription <1923> also <2532> was <2258> (5713) written <1125> (5772) over <1909> him <846> in letters <1121> of Greek <1673>, and <2532> Latin <4513>, and <2532> Hebrew <1444>, THIS <3778> IS <2076> (5748) THE KING <935> OF THE JEWS <2453>.
BBEAnd these words were put in writing over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
MESSAGEPrinted over him was a sign: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
NKJVAnd an inscription also was written over Him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
PHILIPSFor there was a placard over his head which read, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
RWEBSTRAnd a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
GWVA written notice was placed above him. It said, "This is the king of the Jews."
NETThere was also an inscription* over him, “This is the king of the Jews.”
NET23:38 There was also an inscription3235 over him, “This is the king of the Jews.”

BHSSTR
LXXM
IGNThn <2258> (5713) de <1161> {AND THERE WAS} kai <2532> {ALSO} epigrafh <1923> {AN INSCRIPTION} gegrammenh <1125> (5772) {WRITTEN} ep <1909> {OVER} autw <846> {HIM} grammasin <1121> {IN LETTERS} ellhnikoiv <1673> {GREEK} kai <2532> {AND} rwmaikoiv <4513> {LATIN} kai <2532> {AND} ebraikoiv <1444> {HEBREW:} outov <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} basileuv <935> {KING} twn <3588> {OF THE} ioudaiwn <2453> {JEWS.}
WHhn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} epigrafh <1923> {N-NSF} ep <1909> {PREP} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} basileuv <935> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} outov <3778> {D-NSM}
TRhn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} epigrafh <1923> {N-NSF} gegrammenh <1125> (5772) {V-RPP-NSF} ep <1909> {PREP} autw <846> {P-DSM} grammasin <1121> {N-DPN} ellhnikoiv <1673> {A-DPN} kai <2532> {CONJ} rwmaikoiv <4513> {A-DPN} kai <2532> {CONJ} ebraikoiv <1444> {A-DPN} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} basileuv <935> {N-NSM} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA