SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 23:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIKemudian Isa bersabda, "Ya Bapa, ampunilah mereka karena mereka tidak tahu apa yang mereka lakukan." Lalu mereka membagi-bagi pakaian-Nya dengan cara melempar undi.
TBYesus berkata: "Ya Bapa, ampunilah mereka, sebab mereka tidak tahu apa yang mereka perbuat." Dan mereka membuang undi untuk membagi pakaian-Nya.
BISLalu Yesus berdoa, "Bapa, ampunilah mereka! Mereka tidak tahu apa yang mereka buat." Pakaian Yesus dibagi-bagi di situ di antara mereka dengan undian.
FAYH"Bapa, ampunilah orang-orang ini," kata Yesus, "sebab mereka tidak tahu apa yang mereka lakukan." Lalu para prajurit membagi-bagi pakaian-Nya dengan membuang undi.
DRFT_WBTCYesus berkata, "Bapa, ampunilah mereka. Mereka tidak tahu apa yang dilakukannya." Mereka membagi pakaian-Nya setelah diadakan undian.
TLMaka berdoalah Yesus, kata-Nya, "Ya Bapa, ampunilah kiranya mereka itu, karena tiada diketahuinya apa yang diperbuatnya." Lalu mereka itu berbahagi-bahagi pakaian-Nya dengan membuang undi.
DRFT_SBMaka kata Isa, "Ya Bapa, ampunilah akan dia; karena tiada diketahuinya apa yang diperbuatnya." Maka dibagikannya pakaiannya dengan membuang undi.
BABADan Isa kata, "Ya Bapa, ampunkan-lah sama dia-orang; kerna dia-orang ta'tahu apa dia-orang ada buat." Dan dia-orang bhagikan Isa punya pakaian dngan buang undi.
KL1863Maka kata Jesoes: Ja {Kis 7:60; 2Ko 4:12} Bapa! ampoenilah dia-orang; karna tidak dia-orang taoe apa jang dia-orang boewat. {Maz 22:19; Mat 27:35; Mar 15:24; Yoh 19:23} Maka dia-orang membagi-bagi pakejan Toehan dengan melimparken oende.
KL1870Maka kata Isa: Ja Bapa, ampoenilah kiranja mareka-itoe, karena tidak diketahoeinja akan barang jang diboewatnja. Maka dibehagi-behagilah olih mareka-itoe pakaijannja dengan diboewangkan oendi.
DRFT_LDKMaka sombahlah Xisaj: ja bapa, 'amponilah kiranja pada marika 'itu; karana tijada 'ija meng`atahuwij 'apa debowatnja. Maka 'awrang sudah membahagij pakajin 2 nja dengan melutar 'ondej.
ENDEBersabdalah Jesus: Ja Bapa, ampunilah mereka, sebab mereka tidak tahu apa jang dilakukannja. Dan mereka itu membagi-bagikan pakaian Jesus antara mereka sendiri dengan membuang undi.
TB_ITL_DRFYesus <2424> berkata <3004>: /"Ya Bapa <3962>, ampunilah <863> mereka <846>, sebab <1063> mereka <1492> tidak <3756> tahu <1492> apa <5101> yang mereka perbuat <4160>."* Dan <1161> mereka membuang <906> undi <2819> untuk membagi <1266> pakaian-Nya <2440> <846>.
TL_ITL_DRFMaka berdoalah <1161> <1266> Yesus <2424>, kata-Nya <3004>, "Ya Bapa <3962>, ampunilah <863> kiranya mereka <846> itu, karena <1063> tiada <3756> diketahuinya <1492> apa <5101> yang diperbuatnya <4160>." Lalu <1161> mereka <846> itu berbahagi-bahagi <1266> pakaian-Nya <2440> dengan membuang <906> undi <2819>.
AV#Then <1161> said <3004> (5707) Jesus <2424>, Father <3962>, forgive <863> (5628) them <846>; for <1063> they know <1492> (5758) not <3756> what <5101> they do <4160> (5719). And <1161> they parted <1266> (5734) his <846> raiment <2440>, and cast <906> (5627) lots <2819>.
BBEAnd Jesus said, Father, let them have forgiveness, for they have no knowledge of what they are doing. And they made division of his clothing among them by the decision of chance.
MESSAGEJesus prayed, "Father, forgive them; they don't know what they're doing." Dividing up his clothes, they threw dice for them.
NKJVThen Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they do." And they divided His garments and cast lots.
PHILIPSBut Jesus himself was saying, "Father, forgive them; they do not know what they are doing." Then they shared out his clothes by casting lots.
RWEBSTRThen said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
GWVThen Jesus said, "Father, forgive them. They don't know what they're doing." Meanwhile, the soldiers divided his clothes among themselves by throwing dice.
NET[But Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.”]* Then* they threw dice* to divide his clothes.*
NET23:34 [But Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.”]3225 Then3226 they threw dice3227 to divide his clothes.3228
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND} ihsouv <2424> {JESUS} elegen <3004> (5707) {SAID,} pater <3962> {FATHER,} afev <863> (5628) {FORGIVE} autoiv <846> {THEM,} ou <3756> gar <1063> oidasin <1492> (5758) {FOR THEY KNOW NOT} ti <5101> {WHAT} poiousin <4160> (5719) {THEY DO.} diamerizomenoi <1266> (5734) de <1161> ta <3588> {AND DIVIDING} imatia <2440> autou <846> {HIS GARMENTS} ebalon <906> (5627) {THEY CAST} klhron <2819> {A LOT.}
WH[[o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} pater <3962> {N-VSM} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} autoiv <846> {P-DPM} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} oidasin <1492> (5758) {V-RAI-3P} ti <5101> {I-ASN} poiousin]] <4160> (5719) {V-PAI-3P} diamerizomenoi <1266> (5734) {V-PMP-NPM} de <1161> {CONJ} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autou <846> {P-GSM} ebalon <906> (5627) {V-2AAI-3P} klhron <2819> {N-ASM}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} elegen <3004> (5707) {V-IAI-3S} pater <3962> {N-VSM} afev <863> (5628) {V-2AAM-2S} autoiv <846> {P-DPM} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} oidasin <1492> (5758) {V-RAI-3P} ti <5101> {I-ASN} poiousin <4160> (5719) {V-PAI-3P} diamerizomenoi <1266> (5734) {V-PMP-NPM} de <1161> {CONJ} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} autou <846> {P-GSM} ebalon <906> (5627) {V-2AAI-3P} klhron <2819> {N-ASM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA