BIS | Sebab kalau terhadap kayu yang masih hidup, orang sudah berbuat seperti ini, apa pula yang akan dilakukan mereka terhadap kayu yang sudah kering!" |
TB | Sebab jikalau orang berbuat demikian dengan kayu hidup, apakah yang akan terjadi dengan kayu kering?" |
FAYH | Sebab jika Aku, Pohon Kehidupan, diperlakukan seperti ini, apalagi kalian."
|
DRFT_WBTC | Jika mereka sekarang bertindak demikian, ketika hidup ini masih baik, apa yang akan terjadi bila datang waktu yang sulit?" |
TL | Karena jikalau demikian perbuatannya pada kayu yang hidup, apatah lagi pada yang kering?" |
KSI | Karena kalau terhadap kayu yang hidup mereka sudah melakukan hal yang demikian, apalagi terhadap kayu yang sudah kering!"
|
DRFT_SB | karena jikalau demikian perbuatannya pada kayu yang basah, betapa pula kelak pada yang kering?" |
BABA | Kerna jikalau dia-orang buat ini smoa dalam hal pokok yang basah, apa lagi nanti jadi dalam hal pokok yang sudah kring?" |
KL1863 | {Yer 25:29; 1Pe 4:17} Karna kaloe dia-orang boewat bagini sama pohon jang idjoe, apa nanti djadi sama pohon jang kring? |
KL1870 | Karena djikalau demikian perboewatannja pada kajoe jang hidjau, apa akan djadinja kajoe jang kering itoe? |
DRFT_LDK | Karana djikalaw marika 'itu berbowat 'ini pada kajuw jang basah, 'apatah djadi garang pada jang kering? |
ENDE | Karena kalau orang memperlakukan kaju hidup demikian, bagaimanakah lagi halnja kaju kering? |
TB_ITL_DRF | /Sebab <3754> jikalau <1487> orang berbuat <4160> demikian dengan <1722> kayu <3586> hidup <5200>, apakah <5101> yang akan terjadi dengan kayu <1096> kering <3584>?"* |
TL_ITL_DRF | Karena <3754> jikalau <1487> demikian perbuatannya pada kayu <3586> yang hidup, apatah lagi pada <1722> yang kering <5200>?" |
AV# | For <3754> if <1487> they do <4160> (5719) these things <5023> in <1722> a green <5200> tree <3586>, what <5101> shall be done <1096> (5638) in <1722> the dry <3584>? |
BBE | For if they do these things when the tree is green, what will they do when it is dry? |
MESSAGE | If people do these things to a live, green tree, can you imagine what they'll do with deadwood?" |
NKJV | "For if they do these things in the green wood, what will be done in the dry?" |
PHILIPS | For if this is what men do when the wood is green, what will they do when it is seasoned?" |
RWEBSTR | For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry? |
GWV | If people do this to a green tree, what will happen to a dry one?" |
NET | For if such things are done* when the wood is green, what will happen when it is dry?”* |
NET | 23:31 For if such things are done3219 tn Grk “if they do such things.” The plural subject here is indefinite, so the active voice has been translated as a passive (see ExSyn 402). when the wood is green, what will happen when it is dry?”3220 sn The figure of the green wood and the dry has been variously understood. Most likely the picture compares the judgment on Jesus as the green (living) wood to the worse judgment that will surely come for the dry (dead) wood of the nation.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oti <3754> {FOR} ei <1487> {IF} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ugrw <5200> {GREEN} xulw <3586> {TREE} tauta <5023> {THESE THINGS} poiousin <4160> (5719) {THEY DO,} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} xhrw <3584> {DRY} ti <5101> {WHAT} genhtai <1096> (5638) {MAY TAKE PLACE?} |
WH | oti <3754> {CONJ} ei <1487> {COND} en <1722> {PREP} ugrw <5200> {A-DSN} xulw <3586> {N-DSN} tauta <5023> {D-APN} poiousin <4160> (5719) {V-PAI-3P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} xhrw <3584> {A-DSN} ti <5101> {I-NSN} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} |
TR | oti <3754> {CONJ} ei <1487> {COND} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ugrw <5200> {A-DSN} xulw <3586> {N-DSN} tauta <5023> {D-APN} poiousin <4160> (5719) {V-PAI-3P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} xhrw <3584> {A-DSN} ti <5101> {I-NSN} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} |