IGNT | apelusen <630> (5656) de <1161> {AND HE RELEASED} autoiv <846> {TO THEM} ton <3588> {HIM WHO} dia <1223> {ON ACCOUNT OF} stasin <4714> {INSURRECTION} kai <2532> {AND} fonon <5408> {MURDER} beblhmenon <906> (5772) {HAD BEEN CAST} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} fulakhn <5438> {PRISON,} on <3739> {WHOM} htounto <154> (5710) ton <3588> {THEY ASKED FOR;} de <1161> {BUT} ihsoun <2424> {JESUS} paredwken <3860> (5656) tw <3588> {HE DELIVERED UP} yelhmati <2307> autwn <846> {TO THEIR WILL.} |
TB | Dan ia melepaskan orang yang dimasukkan ke dalam penjara karena pemberontakan dan pembunuhan itu sesuai dengan tuntutan mereka, tetapi Yesus diserahkannya kepada mereka untuk diperlakukan semau-maunya. |
BIS | dan melepaskan orang yang mereka minta, yaitu orang yang dipenjarakan karena pemberontakan dan pembunuhan. Kemudian Yesus diserahkannya kepada mereka untuk diperlakukan semau mereka. |
FAYH | Sedangkan Barabas, orang yang dipenjarakan karena mengadakan pemberontakan dan pembunuhan, dibebaskannya sesuai dengan permintaan mereka. Yesus diserahkan kepada mereka untuk diperlakukan sekehendak hati mereka.
|
DRFT_WBTC | Ia membebaskan Barnabas yang ditangkap karena memimpin pemberontakan serta membunuh. Mereka meminta supaya ia yang dibebaskan. Dan Pilatus menyerahkan Yesus kepada mereka untuk dibunuh sesuai dengan kehendak orang banyak. |
TL | Maka dilepaskannyalah orang yang dipenjarakan oleh sebab kedurhakaan dan bunuhannya itu, sebagaimana yang dipinta oleh mereka itu, tetapi Yesus diserahkannya menurut kehendak hati mereka itu. |
KSI | Ia membebaskan orang yang dipenjarakan karena membuat huru-hara dan melakukan pembunuhan itu, lalu Isa diserahkannya sesuai dengan tuntutan mereka.
|
DRFT_SB | Maka dilepaskannya orang yang dimasukkan ke dalam penjara sebab membuat huru-hara dan membunuh orang, yaitu orang yang dipintanya itu; tetapi Isa diserahkannya menurut kehendak mereka itu. |
BABA | Dan dia lpaskan itu orang yang sudah kna masok jel sbab buat huru-hara dan sbab bunoh orang, ia'itu orang yang dia-orang smoa minta; ttapi Isa dia srahkan k-pada dia-orang punya kahandak. |
KL1863 | Dia lepasken padanja itoe orang jang soedah dimasoekken dalem pandjara dari sebab mendoerhaka dan memboenoh orang, jang soedah dipinta itoe orang, tetapi dia serahken Jesoes sama dia-orang poenja soeka. |
KL1870 | Dilepaskannja kapada mareka-itoe orang jang dikoeroengkan dalam pendjara sebab mendoerhaka dan memboenoeh orang, jang dipinta olih mareka-itoe, tetapi Isa diserahkannja kapada kahendak mareka-itoe. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka delepaskannja bagi marika 'itu 'awrang 'itu, jang 'awleh karana huro hara dan perbunohan sudahlah terbowang kadalam pandjara, jang marika 'itu sudahlah menontut: tetapi Xisaj desarahkannja kapada kahendakhnja. |
ENDE | Orang jang terkurung sebab pemberontakan dan pembunuhan itu dilepaskannja menurut permintaan orang, sedang Jesus diserahkannja kepada kemauan mereka. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> ia melepaskan <630> orang yang dimasukkan <906> ke dalam <1519> penjara <5438> karena <1223> pemberontakan <4714> dan <2532> pembunuhan <5408> itu sesuai dengan <3739> tuntutan mereka <154>, tetapi <1161> Yesus <2424> diserahkannya <3860> kepada mereka <846> untuk diperlakukan semau-maunya <2307>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> dilepaskannyalah <630> orang yang dipenjarakan <4714> oleh sebab kedurhakaan dan <2532> bunuhannya <5408> itu, sebagaimana yang <3739> dipinta <154> oleh mereka itu, tetapi <1161> Yesus <2424> diserahkannya <3860> menurut kehendak <2307> hati mereka <846> itu. |
AV# | And <1161> he released <630> (5656) unto them <846> him that for <1223> sedition <4714> and <2532> murder <5408> was cast <906> (5772) into <1519> prison <5438>, whom <3739> they had desired <154> (5710); but <1161> he delivered <3860> (5656) Jesus <2424> to their <846> will <2307>. |
BBE | And in answer to their request, he let that man go free who had been in prison for acting against the government and causing death, and Jesus he gave up to their pleasure. |
MESSAGE | He released the man thrown in prison for rioting and murder, and gave them Jesus to do whatever they wanted. |
NKJV | And he released to them the one they requested, who for rebellion and murder had been thrown into prison; but he delivered Jesus to their will. |
PHILIPS | He released the man for whom they asked, the man who had been imprisoned for rioting and murder, and surrendered Jesus to their demands. |
RWEBSTR | And he released to them him that for sedition and murder had been cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will. |
GWV | He freed Barabbas, who had been put in prison for rioting and murdering, because that's what they wanted. But he let them do what they wanted to Jesus. |
NET | He released the man they asked for, who had been thrown in prison for insurrection and murder. But he handed Jesus over* to their will.* |
NET | 23:25 He released the man they asked for, who had been thrown in prison for insurrection and murder. But he handed Jesus over3205 tn Or “delivered up.” to their will.3206 sn He handed Jesus over to their will. Here is where Luke places the major blame for Jesus’ death. It lies with the Jewish nation, especially the leadership, though in Acts 4:24-27 he will bring in the opposition of Herod, Pilate, and all people.
The Crucifixion
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | apelusen <630> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} dia <1223> {PREP} stasin <4714> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} fonon <5408> {N-ASM} beblhmenon <906> (5772) {V-RPP-ASM} eiv <1519> {PREP} fulakhn <5438> {N-ASF} on <3739> {R-ASM} htounto <154> (5710) {V-IMI-3P} ton <3588> {T-ASM} de <1161> {CONJ} ihsoun <2424> {N-ASM} paredwken <3860> (5656) {V-AAI-3S} tw <3588> {T-DSN} yelhmati <2307> {N-DSN} autwn <846> {P-GPM} |
TR | apelusen <630> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} autoiv <846> {P-DPM} ton <3588> {T-ASM} dia <1223> {PREP} stasin <4714> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} fonon <5408> {N-ASM} beblhmenon <906> (5772) {V-RPP-ASM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} fulakhn <5438> {N-ASF} on <3739> {R-ASM} htounto <154> (5710) {V-IMI-3P} ton <3588> {T-ASM} de <1161> {CONJ} ihsoun <2424> {N-ASM} paredwken <3860> (5656) {V-AAI-3S} tw <3588> {T-DSN} yelhmati <2307> {N-DSN} autwn <846> {P-GPM} |