IGNT | anekraxan <349> (5656) {THEY CRIED OUT} de <1161> {BUT} pamplhyei <3826> {IN A MASS,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} aire <142> (5720) {AWAY WITH} touton <5126> {THIS [MAN],} apoluson <630> (5657) {RELEASE} de <1161> {AND} hmin <2254> ton <3588> {TO US} barabban <912> {BARABBAS;} |
TB | Tetapi mereka berteriak bersama-sama: "Enyahkanlah Dia, lepaskanlah Barabas bagi kami!" |
BIS | Semua orang yang berkumpul di situ berteriak, "Bunuh Dia! Lepaskan Barabas untuk kami!" |
FAYH | (23-17)
|
DRFT_WBTC | Mereka semua berteriak, "Bunuhlah Dia. Lepaskan Barabas kepada kami." |
TL | Tetapi berteriaklah mereka itu ramai-ramai sama sekali, katanya, "Lenyapkanlah orang ini, lepaskan Barabbas bagi kami!" |
KSI | Akan tetapi, mereka semua sama-sama berteriak, "Lenyapkan Dia! Lepaskan Barabas untuk kami!"
|
DRFT_SB | Tetapi berserulah mereka itu semuanya sekali, katanya, "Lenyapkanlah orang ini, dan lepaskan Barabas bagi kami," |
BABA | Ttapi itu orang smoa bertriak sama skali, "Kasi mampus sama ini orang, dan lpaskan Bar-Abbas sama kita:" |
KL1863 | Tetapi samowa dia-orang bertrejak sama sakali, katanja: {Kis 3:14} Boewang ini orang! dan lepasken bagi kita-orang Barabbas. |
KL1870 | Tetapi berseroelah mareka-itoe sakalian sa'olah-olah dengan soewara satoe djoea, katanja: Njahkanlah ini; lepaskanlah bagai kami Barabas. |
DRFT_LDK | Tetapi saganap kabanjakan 'itu berterijakhlah sama 2, 'udjarnja: 'ambillah bowang dija 'ini, dan berilah Bar`aba lepas bagi kamij: |
ENDE | Tetapi mereka itu berteriak serentak: Buanglah Dia! Lepaskan Barabas bagi kami! |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> mereka berteriak <349> bersama-sama <3826>: "Enyahkanlah <142> Dia <5126>, lepaskanlah <630> Barabas <912> bagi kami <2254>!" |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> berteriaklah <349> mereka itu ramai-ramai <3826> sama sekali, katanya <3004>, "Lenyapkanlah <142> <5126> orang ini <5126>, lepaskan <630> Barabbas <912> bagi kami <2254>!" |
AV# | And <1161> they cried out <349> (5656) all at once <3826>, saying <3004> (5723), Away with <142> (5720) this <5126> [man], and <1161> release <630> (5657) unto us <2254> Barabbas <912>: |
BBE | But with loud voices they said all together, Put this man to death, and make Barabbas free. |
MESSAGE | At that, the crowd went wild: "Kill him! Give us Barabbas!" |
NKJV | And they all cried out at once, saying, "Away with this [Man], and release to us Barabbas" |
PHILIPS | But they all yelled as one man, "Take this man away! We want Barabbas set free!" |
RWEBSTR | And they cried out all at once, saying, Away with this [man], and release to us Barabbas: |
GWV | The whole crowd then shouted, "Take him away! Free Barabbas for us." |
NET | But they all shouted out together,* “Take this man* away! Release Barabbas for us!” |
NET | 23:18 But they all shouted out together,3190 tn Grk “together, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated here. “Take this man3191 tn Grk “this one.” The reference to Jesus as “this man” is pejorative in this context. away! Release Barabbas for us!”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | anekragon <349> (5627) {V-2AAI-3P} de <1161> {CONJ} pamplhyei <3826> {ADV} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} aire <142> (5720) {V-PAM-2S} touton <5126> {D-ASM} apoluson <630> (5657) {V-AAM-2S} de <1161> {CONJ} hmin <2254> {P-1DP} ton <3588> {T-ASM} barabban <912> {N-ASM} |
TR | anekraxan <349> (5656) {V-AAI-3P} de <1161> {CONJ} pamplhyei <3826> {ADV} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} aire <142> (5720) {V-PAM-2S} touton <5126> {D-ASM} apoluson <630> (5657) {V-AAM-2S} de <1161> {CONJ} hmin <2254> {P-1DP} ton <3588> {T-ASM} barabban <912> {N-ASM} |