IGNT | eipen <2036> (5627) {SAID} prov <4314> {TO} autouv <846> {THEM,} proshnegkate <4374> (5656) {YE BROUGHT} moi <3427> ton <3588> {TO ME} anyrwpon <444> touton <5126> {THIS MAN,} wv <5613> {AS} apostrefonta <654> (5723) {TURNING AWAY} ton <3588> {THE} laon <2992> {PEOPLE;} kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} egw <1473> {I} enwpion <1799> {BEFORE} umwn <5216> {YOU} anakrinav <350> (5660) {HAVING EXAMINED [HIM]} ouden <3762> {NOTHING} euron <2147> (5627) {FOUND} en <1722> tw <3588> {IN} anyrwpw <444> toutw <5129> {THIS MAN} aition <158> {BLAMABLE [AS TO THE THINGS]} wn <3739> {OF WHICH} kathgoreite <2723> (5719) {YE BRING ACCUSATION} kat <2596> {AGAINST} autou <846> {HIM;} |
TB | dan berkata kepada mereka: "Kamu telah membawa orang ini kepadaku sebagai seorang yang menyesatkan rakyat. Kamu lihat sendiri bahwa aku telah memeriksa-Nya, dan dari kesalahan-kesalahan yang kamu tuduhkan kepada-Nya tidak ada yang kudapati pada-Nya. |
BIS | lalu berkata kepada mereka, "Kalian membawa Orang ini kepada saya dan berkata bahwa Ia menyesatkan orang-orang. Sekarang di hadapan kalian saya sudah memeriksa Dia, tetapi saya sama sekali tidak mendapat satu kejahatan pun yang kalian tuduhkan kepada-Nya. |
FAYH | serta mengumumkan keputusannya: "Kalian membawa Orang ini kepadaku dengan tuduhan memimpin pemberontakan terhadap pemerintah Romawi. Aku telah memeriksa Dia dengan saksama dan mendapati Dia tidak bersalah.
|
DRFT_WBTC | Katanya kepada mereka, "Kamu membawa orang ini kepadaku. Menurut kamu Ia mencoba menyesatkan orang banyak. Aku sudah memeriksa-Nya di hadapan kamu, tetapi aku tidak menemukan alasan untuk menuduh Dia. |
TL | maka berkatalah ia kepada mereka itu, "Kamu sudah membawa orang ini kepadaku seolah-olah Ia seorang yang menyesatkan kaum itu, maka sesungguhnya aku ini memeriksai Dia di hadapan kamu, tetapi suatu pun tiada kesalahan-Nya kudapati pada orang itu, seperti tuduhan kamu atas-Nya. |
KSI | Ia berkata kepada mereka, "Kamu membawa orang ini kepadaku seolah-olah Ia telah menyesatkan bangsa ini. Aku sudah memeriksa-Nya di hadapan kamu, tetapi aku tidak mendapati kesalahan apa pun pada-Nya sehubungan dengan semua hal yang kamu tuduhkan terhadap diri-Nya.
|
DRFT_SB | lalu berkata kepadanya, "Kamu sudah membawa orang ini kepada aku seolah-olah ia seorang yang menyesatkan kaum itu; adapun aku ini, setelah aku memeriksa dia di hadapan kamu, satu pun tiada kudapati kesalahan padanya dalam perkara-perkara yang kamu tuduh akan dia; |
BABA | dan dia kata sama dia-orang, "Kamu smoa sudah bawa ini orang k-pada sahya, spertikan dia satu orang yang ssatkan orang bangsa ini: ttapi bila sahya sudah preksa sama dia di dpan kamu, sahya t'ada dapat apa-apa salah sama dia deri-hal perkara-perkara yang kamu d'awa sama di: |
KL1863 | Bahoewa ini orang soedah kamoe bawa sama akoe, saperti sa-orang jang memboedjoek sama orang banjak sopaja mendjadi doerhaka; maka lihat, akoe soedah pariksa sama dia dihadepan kamoe, tetapi tidak akoe dapet salahnja ini orang, dari perkara jang kamoe toedoh sama dia; |
KL1870 | Bahwa orang ini kamoe bawa kapadakoe saperti sa'orang jang mengharoekan orang banjak, maka sasoenggoehnja koeperiksai akandia dihadapan kamoe, tidak djoega koedapati salahnja orang ini pada pasal jang kamoe dawa atasnja. |
DRFT_LDK | Kamu sudah membawa manusija 'ini kapadaku, sa`awleh 2 'ada 'ija 'awrang jang berpalingkan khawm, maka bahuwa sasonggohnja 'aku sudah pariksakan dija dihadapan kamu, dan dalam manusija 'ini sudah tijada 'aku mendapat barang salah, deri pada segala sasawatu jang kamu menudohij 'atasnja. |
ENDE | dan berkata kepada mereka: Orang ini kamu hadapkan kepadaku sebagai seorang pengasut rakjat. Didepan kamu telah kuadakan pemeriksaan tentang segala dakwaan jang kamu kemukakan, tetapi sedikitpun tiada kudapati kesalahan padaNja. |
TB_ITL_DRF | dan berkata <2036> kepada <4314> mereka <846>: "Kamu telah membawa <4374> orang <444> ini <5126> kepadaku <3427> sebagai <5613> seorang <444> yang menyesatkan <654> rakyat <2992>. Kamu lihat <2400> sendiri bahwa aku <1473> telah memeriksa-Nya <350>, dan <2532> dari <1722> kesalahan-kesalahan <158> yang <3739> kamu <5216> tuduhkan <2723> kepada-Nya <5129> tidak ada <3762> yang kudapati <2147> pada-Nya <846>. |
TL_ITL_DRF | maka berkatalah <2036> ia kepada <4314> mereka <846> itu, "Kamu sudah membawa <4374> orang <444> ini <5126> kepadaku <3427> seolah-olah <5613> Ia seorang yang menyesatkan <654> kaum <2992> itu, maka <2532> sesungguhnya <2400> aku <1473> ini memeriksai <350> Dia di hadapan <1799> kamu <5216>, tetapi suatu pun <3762> tiada kesalahan-Nya <158> kudapati <2147> pada <1722> orang itu, seperti <2596> tuduhan <2723> kamu atas-Nya <2596>. |
AV# | Said <2036> (5627) unto <4314> them <846>, Ye have brought <4374> (5656) this <5129> man <444> unto me <3427>, as <5613> one that perverteth <654> (5723) the people <2992>: and <2532>, behold <2400> (5628), I <1473>, having examined <350> (5660) [him] before <1799> you <5216>, have found <2147> (5627) no <3762> fault <158> in <1722> this <5126> man <444> touching those things <3739> whereof <2596> ye accuse <2723> (5719) him <846>: |
BBE | You say that this man has been teaching the people evil things: now I, after going into the question before you, see nothing wrong in this man in connection with the things which you have said against him: |
MESSAGE | and said, "You brought this man to me as a disturber of the peace. I examined him in front of all of you and found there was nothing to your charge. |
NKJV | said to them, "You have brought this Man to me, as one who misleads the people. And indeed, having examined [Him] in your presence, I have found no fault in this Man concerning those things of which you accuse Him; |
PHILIPS | and addressed them in these words, "You have brought this man to me as a mischiefmaker among the people, and I want you all to realize that, after examining him in your presence, I have found nothing criminal about him, in spite of all your accusations. |
RWEBSTR | Said to them, Ye have brought this man to me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined [him] before you, have found no fault in this man concerning those things of which ye accuse him: |
GWV | He told them, "You brought me this man as someone who turns the people against the government. I've questioned him in front of you and haven't found this man guilty of the crimes of which you accuse him. |
NET | and said to them, “You brought me this man as one who was misleading* the people. When I examined him before you, I* did not find this man guilty* of anything you accused him of doing. |
NET | 23:14 and said to them, “You brought me this man as one who was misleading3183 tn This term also appears in v. 2. the people. When I examined him before you, I3184 tn Grk “behold, I” A transitional use of ἰδού (idou) has not been translated here. did not find this man guilty3185 tn Grk “nothing did I find in this man by way of cause.” The reference to “nothing” is emphatic. of anything you accused him of doing.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} proshnegkate <4374> (5656) {V-AAI-2P} moi <3427> {P-1DS} ton <3588> {T-ASM} anyrwpon <444> {N-ASM} touton <5126> {D-ASM} wv <5613> {ADV} apostrefonta <654> (5723) {V-PAP-APM} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} egw <1473> {P-1NS} enwpion <1799> {ADV} umwn <5216> {P-2GP} anakrinav <350> (5660) {V-AAP-NSM} ouyen <3762> {A-ASN} euron <2147> (5627) {V-2AAI-1S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} anyrwpw <444> {N-DSM} toutw <5129> {D-DSM} aition <158> {A-ASN} wn <3739> {R-GPN} kathgoreite <2723> (5719) {V-PAI-2P} kat <2596> {PREP} autou <846> {P-GSM} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} autouv <846> {P-APM} proshnegkate <4374> (5656) {V-AAI-2P} moi <3427> {P-1DS} ton <3588> {T-ASM} anyrwpon <444> {N-ASM} touton <5126> {D-ASM} wv <5613> {ADV} apostrefonta <654> (5723) {V-PAP-APM} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} egw <1473> {P-1NS} enwpion <1799> {ADV} umwn <5216> {P-2GP} anakrinav <350> (5660) {V-AAP-NSM} ouden <3762> {A-ASN} euron <2147> (5627) {V-2AAI-1S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} anyrwpw <444> {N-DSM} toutw <5129> {D-DSM} aition <158> {A-ASN} wn <3739> {R-GPN} kathgoreite <2723> (5719) {V-PAI-2P} kat <2596> {PREP} autou <846> {P-GSM} |