KSI | Maka berdirilah seluruh anggota majelis Mahkamah Agama itu lalu membawa Isa menghadap Pilatus.
|
TB | Lalu bangkitlah seluruh sidang itu dan Yesus dibawa menghadap Pilatus. |
BIS | Seluruh sidang itu berdiri, lalu membawa Yesus ke hadapan Pilatus. |
FAYH | KEMUDIAN seluruh sidang itu membawa Yesus kepada Gubernur Pilatus.
|
DRFT_WBTC | Kemudian semua orang berdiri dan membawa Yesus kepada Pilatus. |
TL | Maka sekalian orang banyak pun bangkitlah, lalu membawa Yesus menghadap Pilatus. |
DRFT_SB | Maka bangunlah segenap perhimpunan itu, lalu membawa dia ke hadapan Pilatus. |
BABA | Dan s-gnap perkumpolan itu bangun, dan bawa dia di dpan Pilatus. |
KL1863 | Maka {Mat 27:2; Mar 15:1; Yoh 18:28} samowa dia-orang bangoen, lantas dia-orang menghantarken Toehan sama Pilatoes. |
KL1870 | Maka mareka-itoe sakalian pon bangkitlah berdiri, laloe dibawanja akan Isa menghadap Pilatoes. |
DRFT_LDK | Sabermula maka bangonlah saganap kabanjakan marika 'itu, dan hentarlah dija kapada Pilatus. |
ENDE | Lalu seluruh himpunan itu bangkit dan mengantar Jesus kehadapan Pilatus. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> bangkitlah <450> seluruh <537> sidang <4128> itu <846> dan Yesus <846> dibawa <71> menghadap <1909> Pilatus <4091>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> sekalian <537> orang banyak <4128> pun bangkitlah <450>, lalu membawa <71> Yesus <846> menghadap <1909> Pilatus <4091>. |
AV# | And <2532> the whole <537> multitude <4128> of them <846> arose <450> (5631), and led <71> (5627) him <846> unto <1909> Pilate <4091>. |
BBE | And they all went and took him before Pilate. |
MESSAGE | Then they all took Jesus to Pilate |
NKJV | Then the whole multitude of them arose and led Him to Pilate. |
PHILIPS | THEN they rose up in a body and took him off to Pilate, |
RWEBSTR | And the whole multitude of them arose, and led him to Pilate. |
GWV | Then the entire assembly stood up and took him to Pilate. |
NET | Then* the whole group of them rose up and brought Jesus* before Pilate.* |
NET | 23:1 Then3145 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. the whole group of them rose up and brought Jesus3146 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. before Pilate.3147 sn Pilate was the Roman prefect (procurator) in charge of collecting taxes and keeping the peace. His immediate superior was the Roman governor (proconsul) of Syria, although the exact nature of this administrative relationship is unknown. Pilate’s relations with the Jews had been rocky (v. 12). Here he is especially sensitive to them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} anastan <450> (5631) {HAVING RISEN UP} apan <537> {ALL} to <3588> {THE} plhyov <4128> {MULTITUDE} autwn <846> {OF THEM} hgagen <71> (5627) {LED} auton <846> {HIM} epi <1909> ton <3588> {TO} pilaton <4091> {PILATE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} anastan <450> (5631) {V-2AAP-NSN} apan <537> {A-NSN} to <3588> {T-NSN} plhyov <4128> {N-NSN} autwn <846> {P-GPM} hgagon <71> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} pilaton <4091> {N-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} anastan <450> (5631) {V-2AAP-NSN} apan <537> {A-NSN} to <3588> {T-NSN} plhyov <4128> {N-NSN} autwn <846> {P-GPM} hgagen <71> (5627) {V-2AAI-3S} auton <846> {P-ASM} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} pilaton <4091> {N-ASM} |