SABDAweb ©
Bible
Verse
17 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 22:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka tibalah hari raya Roti Tidak Beragi, yaitu hari di mana orang harus menyembelih domba Paskah.
BISTibalah harinya dalam Perayaan Roti Tidak Beragi bahwa domba untuk makanan Paskah disembelih.
FAYHHari Paskah sudah tiba, yaitu hari domba Paskah disembelih dan dimakan dengan roti yang tidak beragi.
DRFT_WBTCKemudian hari raya Roti Tidak Beragi pun tiba. Pada waktu itulah domba Paskah dipersembahkan sebagai kurban.
TLMaka sampailah hari raya roti yang tiada beragi itu, yang anak domba Pasah itu wajib disembelih.
KSITibalah hari raya Roti Tidak Beragi. Pada hari itulah domba Paskah harus disembelih.
DRFT_SBMaka telah sampailah harinya orang memakan roti yang tiada beragi, maka pada hari itu haruslah Paskah itu disembelih.
BABADan sudah sampai hari yang orang makan roti ta'ragi, itu hari bila Paska msti kna smbleh.
KL1863{Mat 26:17; Mar 14:12,13} Maka dateng itoe hari, kapan tidak terpake ragi, ija-itoe hari kapan itoe paska patoet disembelih.
KL1870Maka hari roti jang tidak beragi itoepon sampailah, apabila pasah itoe patoet disembeleh.
DRFT_LDKBermula maka datanglah harij raja fathir, pada jang mana haros 'awrang menjombileh Fasahh.
ENDESetibanja hari raja makan-roti-takberagi, dan sebab pada hari itu orang wadjib menjembelih anak-domba-Paska,
TB_ITL_DRFMaka <1161> tibalah <2064> hari raya <2250> Roti Tidak Beragi <106>, yaitu <3739> hari di mana orang harus <1163> menyembelih <2380> domba Paskah <3957>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> sampailah <2064> hari <2250> raya roti yang tiada beragi <106> itu, yang <3739> anak domba Pasah <3957> itu wajib <1163> disembelih <2380>.
AV#Then <1161> came <2064> (5627) the day <2250> of unleavened bread <106>, when <1722> <3739> the passover <3957> must <1163> (5713) be killed <2380> (5745).
BBEAnd the day of unleavened bread came, when the Passover lamb is put to death.
MESSAGEThe Day of Unleavened Bread came, the day the Passover lamb was butchered.
NKJVThen came the Day of Unleavened Bread, when the Passover must be killed.
PHILIPSThen the day of unleavened bread arrived, on which the Passover lamb had to be sacrificed,
RWEBSTRThen came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
GWVThe day came during the Festival of Unleavened Bread when the Passover lamb had to be killed.
NETThen the day for the feast* of Unleavened Bread came, on which the Passover lamb had to be sacrificed.*
NET22:7 Then the day for the feast2985 of Unleavened Bread came, on which the Passover lamb had to be sacrificed.2986
BHSSTR
LXXM
IGNThlyen <2064> (5627) de <1161> {AND CAME} h <3588> {THE} hmera <2250> twn <3588> {DAY} azumwn <106> {OF UNLEAVENED [BREAD]} en <1722> {IN} h <3739> {WHICH} edei <1163> (5900) {WAS NEEDFUL} yuesyai <2380> (5745) {TO BE KILLED} to <3588> {THE} pasca <3957> {PASSOVER.}
WHhlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} h <3588> {T-NSF} hmera <2250> {N-NSF} twn <3588> {T-GPN} azumwn <106> {A-GPN} h <3739> {R-DSF} edei <1163> (5900) {V-IQI-3S} yuesyai <2380> (5745) {V-PPN} to <3588> {T-NSN} pasca <3957> {ARAM}
TRhlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} h <3588> {T-NSF} hmera <2250> {N-NSF} twn <3588> {T-GPN} azumwn <106> {A-GPN} en <1722> {PREP} h <3739> {R-DSF} edei <1163> (5900) {V-IQI-3S} yuesyai <2380> (5745) {V-PPN} to <3588> {T-NSN} pasca <3957> {ARAM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA