copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Luke 22:67
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBkatanya: "Jikalau Engkau adalah Mesias, katakanlah kepada kami." Jawab Yesus: "Sekalipun Aku mengatakannya kepada kamu, namun kamu tidak akan percaya;
BIS"Beritahukan kepada kami," kata mereka kepada-Nya, "apakah Engkau ini Raja Penyelamat?" Yesus menjawab, "Kalau Aku memberitahukan kepadamu, kalian toh tidak akan percaya.
FAYHdan disuruh menyatakan apakah benar Ia telah mengaku diri-Nya sebagai Mesias. Tetapi Ia menyahut, "Sekalipun Aku mengatakannya, kalian tidak akan percaya kepada-Ku atau membiarkan Aku membela perkara-Ku.
DRFT_WBTCMereka berkata, "Katakan kepada kami, Engkaukah Kristus yang dijanjikan itu?" Yesus berkata kepada mereka, "Jika Aku mengatakannya, kamu tidak akan percaya.
TLMaka katanya, "Jikalau sungguh Engkau Kristus, katakanlah kepada kami." Tetapi kata Yesus kepada mereka itu, "Jikalau kiranya Aku mengatakan kepadamu, tiada akan kamu percaya.
KSI"Engkau Al Masih, bukan? Katakanlah kepada kami!" Isa bersabda, "Jika Aku mengatakannya kepadamu, kamu tidak akan mempercayainya
DRFT_SB"Jikalau engkau Al Masih, katakanlah kepada kami." Maka katanya kepada mereka itu, "Jikalau aku mengatakan kepadamu, tiada juga kamu percaya;
BABA"Jikalau angkau Almaseh, bilang sama kita." Ttapi dia kata sama dia-orang, "Jikalau sahya bilang sama kamu pun, kamu t'ada skali-kali nanti perchaya:
KL1863Katanja: Apa angkau ini Kristoes? kataken itoe sama kita-orang. Maka kata Toehan sama dia-orang: Kaloe akoe kataken sama kamoe, masaken kamoe pertjaja;
KL1870Maka kata mareka-itoe: Engkaukah Almasih? Katakanlah dia kapada kami. Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Djikalau koekatakan kapadamoe, masakan kamoe pertjaja,
DRFT_LDK'Udjarnja: kaluw 2 'angkaw 'ini 'ada 'Elmesehh, katakanlah pada kamij. Maka berkatalah 'ija pada marika 'itu; djikalaw 'aku katakan 'itu pada kamu, tijada kamu 'akan pertjaja.
ENDETetapi Ia bersabda kepada mereka: Djika Kukatakan kepada kamu, tidak djuga kamu pertjaja.
TB_ITL_DRFkatanya: "Jikalau <1487> Engkau <4771> adalah <1510> Mesias <5547>, katakanlah <3004> kepada kami <2254>." Jawab <2036> Yesus <846>: /"Sekalipun <1437> Aku mengatakannya <2036> kepada kamu <5213>, namun <1161> kamu <4100> tidak <3756> <3361> akan percaya <4100>;*
TL_ITL_DRFMaka katanya <3004>, "Jikalau <1487> sungguh Engkau <4771> Kristus <5547>, katakanlah <3004> kepada kami <2254>." Tetapi <1161> kata <2036> Yesus kepada mereka <846> itu, "Jikalau <1437> kiranya Aku mengatakan <2036> kepadamu <5213>, tiada <3756> akan <3361> kamu percaya <4100>.
AV#<1487> Art <1488> (5748) thou <4771> the Christ <5547>? tell <2036> (5628) us <2254>. And <1161> he said <2036> (5627) unto them <846>, If <1437> I tell <2036> (5632) you <5213>, ye will <4100> (0) not <3364> believe <4100> (5661):
BBEIf you are the Christ, say so. But he said, If I say so you will not have belief;
MESSAGEThey said, "Are you the Messiah?" He answered, "If I said yes, you wouldn't believe me.
NKJV"If You are the Christ, tell us." But He said to them, "If I tell you, you will by no means believe.
PHILIPS"If you really are Christ, tell us!" "If I tell you, you will never believe me,
RWEBSTRArt thou the Christ? tell us. And he said to them, If I tell you, ye will not believe:
GWV"Tell us, are you the Messiah?" Jesus said to them, "If I tell you, you won't believe me.
NETand said, “If* you are the Christ,* tell us.” But he said to them, “If* I tell you, you will not* believe,
NET22:67 and said, “If3129 you are the Christ,3130 tell us.” But he said to them, “If3131 I tell you, you will not3132 believe,
BHSSTR
LXXM
IGNTei <1487> {IF} su <4771> {THOU} ei <1488> (5748) {ART} o <3588> {THE} cristov <5547> {CHRIST,} eipe <2036> (5628) {TELL} hmin <2254> {US.} eipen <2036> (5627) de <1161> {AND HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} ean <1437> {IF} umin <5213> {YOU} eipw <2036> (5632) ou <3756> {I SHOULD TELL,} mh <3361> {NOT AT ALL} pisteushte <4100> (5661) {WOULD YE BELIEVE;}
WHei <1487> {COND} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} eipon <3004> (5628) {V-2AAM-2S} hmin <2254> {P-1DP} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} autoiv <846> {P-DPM} ean <1437> {COND} umin <5213> {P-2DP} eipw <2036> (5632) {V-2AAS-1S} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} pisteushte <4100> (5661) {V-AAS-2P}
TRei <1487> {COND} su <4771> {P-2NS} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} eipe <2036> (5628) {V-2AAM-2S} hmin <2254> {P-1DP} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} autoiv <846> {P-DPM} ean <1437> {COND} umin <5213> {P-2DP} eipw <2036> (5632) {V-2AAS-1S} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} pisteushte <4100> (5661) {V-AAS-2P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%