TL | Tetapi Yesus menjawab serta berkata, "Sudahlah dengan itu!" Lalu Ia menjamah telinganya itu sambil memulihkan dia. |
TB | Tetapi Yesus berkata: "Sudahlah itu." Lalu Ia menjamah telinga orang itu dan menyembuhkannya. |
BIS | Tetapi Yesus berkata, "Sudahlah!" Lalu Ia menjamah telinga orang itu dan menyembuhkannya. |
FAYH | Tetapi Yesus berkata, "Jangan melawan." Lalu Ia menjamah telinga orang itu dan memulihkannya.
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata, "Hentikan itu. Sudah cukup." Yesus menyentuh telinga orang itu dan menyembuhkannya. |
KSI | Tetapi Isa bersabda, "Sudahlah, jangan lagi!" Lalu Ia menyentuh telinga orang itu dan menyembuhkannya.
|
DRFT_SB | Maka jawab Isa serta berkata, "Biar juga sehingga ini." Lalu dijamahnya telinganya, disembuhkannya akan dia. |
BABA | Ttapi Isa jawab, kata, "Biarkan sampai bgini:" dan dia jamah itu kuping, dan kasi baik. |
KL1863 | Maka Jesoes menjaoet sama dia, katanja: Bijar dia-orang sampe bagini; lantas Toehan merabah koepingnja, serta menjemboehken dia. |
KL1870 | Maka sahoet Isa seraja katanja: Biarkanlah mareka-itoe sampai bagini. Laloe didjamahnja telinga orang itoe, disemboehkannja. |
DRFT_LDK | Maka sahutlah Xisaj, dan sabdalah: bejarlah marika 'itu sampej sakarang. Maka dedjamahnja telinganja, lalu desombohkannja 'itu. |
ENDE | Tetapi Jesus berkata: Djangan lagi! Lalu Ia menjentuh telinga itu dan menjembuhkannja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Yesus <2424> berkata <2036>: /"Sudahlah <1439> itu <5127>."* Lalu <2532> Ia menjamah <680> telinga <5621> orang itu dan menyembuhkannya <2390> <846>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> Yesus <2424> menjawab <611> serta berkata <2036>, "Sudahlah <1439> dengan itu!" Lalu <2532> Ia menjamah <680> telinganya <5621> itu sambil memulihkan <2390> dia <846>. |
AV# | And <1161> Jesus <2424> answered <611> (5679) and said <2036> (5627), Suffer ye <1439> (5720) thus <5127> far <2193>. And <2532> he touched <680> (5671) his <846> ear <5621>, and healed <2390> (5662) him <846>. |
BBE | But Jesus, answering, said, Put up with this, at least. And touching his ear, he made it well. |
MESSAGE | Jesus said, "Let them be. Even in this." Then, touching the servant's ear, he healed him. |
NKJV | But Jesus answered and said, "Permit even this." And He touched his ear and healed him. |
PHILIPS | But Jesus retorted, "That is enough!" And he touched his ear and healed him. |
RWEBSTR | And Jesus answered and said, Permit ye even this. And he touched his ear, and healed him. |
GWV | But Jesus said, "Stop! That's enough of this." Then he touched the servant's ear and healed him. |
NET | But Jesus said,* “Enough of this!” And he touched the man’s* ear and healed* him. |
NET | 22:51 But Jesus said,3091 tn Grk “But answering, Jesus said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation. “Enough of this!” And he touched the man’s3092 tn Grk “his”; the referent (the slave of the high priest mentioned in the previous verse) has been specified in the translation for clarity. ear and healed3093 sn When Jesus healed the man’s ear he showed grace even to those who hated him, following his own teaching (Luke 6:27-36). him.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apokriyeiv <611> (5679) de <1161> o <3588> {AND ANSWERING} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID,} eate <1439> (5720) ewv <2193> {SUFFER} toutou <5127> {THUS FAR.} kai <2532> {AND} aqamenov <680> (5671) {HAVING TOUCHED} tou <3588> {THE} wtiou <5621> {EAR} autou <846> {OF HIM} iasato <2390> (5662) {HE HEALED} auton <846> {HIM.} |
WH | apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} [o] <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} eate <1439> (5720) {V-PAM-2P} ewv <2193> {CONJ} toutou <5127> {D-GSN} kai <2532> {CONJ} aqamenov <680> (5671) {V-AMP-NSM} tou <3588> {T-GSN} wtiou <5621> {N-GSN} iasato <2390> (5662) {V-ADI-3S} auton <846> {P-ASM} |
TR | apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} eate <1439> (5720) {V-PAM-2P} ewv <2193> {CONJ} toutou <5127> {D-GSN} kai <2532> {CONJ} aqamenov <680> (5671) {V-AMP-NSM} tou <3588> {T-GSN} wtiou <5621> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} iasato <2390> (5662) {V-ADI-3S} auton <846> {P-ASM} |