copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 22:47
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFWaktu Yesus <846> masih <2089> berbicara <2980> datanglah <2400> serombongan orang <3793>, sedang murid-Nya yang bernama <3004> Yudas <2455>, seorang <1520> dari kedua belas murid <1427> itu, berjalan di depan <4281> mereka <846>. Yudas mendekati <1448> Yesus <2424> untuk mencium-Nya <5368> <846>.
TBWaktu Yesus masih berbicara datanglah serombongan orang, sedang murid-Nya yang bernama Yudas, seorang dari kedua belas murid itu, berjalan di depan mereka. Yudas mendekati Yesus untuk mencium-Nya.
BISSementara Yesus masih berbicara, datanglah serombongan orang. Mereka dipimpin oleh Yudas, salah seorang pengikut Yesus. Kemudian Yudas pergi kepada Yesus lalu mencium-Nya.
FAYHTetapi sementara Yesus masih berkata-kata, datanglah Yudas, seorang dari kedua belas murid-Nya, membawa serombongan orang. Yudas menghampiri Yesus, lalu mencium Dia.
DRFT_WBTCSementara Yesus masih berbicara, datanglah serombongan orang. Orang yang bernama Yudas, salah satu dari ke-12 murid, berjalan di depan orang banyak itu. Ia datang kepada Yesus untuk mencium Dia.
TLSedang Ia lagi berkata-kata, kelihatanlah orang banyak, beserta dengan orang yang bernama Yudas itu, yaitu seorang daripada kedua belas murid itu, yang mengepalakan mereka itu, lalu menghampiri Yesus serta mencium Dia.
KSISementara Isa masih bersabda, datanglah serombongan orang yang dipimpin oleh Yudas, yaitu salah seorang dari kedua belas pengikut-Nya. Yudas maju mendekati Isa untuk mencium-Nya.
DRFT_SBAntara ia berkata-kata itu, maka kelihatanlah orang banyak, dan orang yang bernama Yudas itu, yaitu seorang dari pada murid yang dua belas, itu pun ada menjadi penganjur mereka itu, lalu menghampiri Isa hendak mencium dia.
BABAWaktu dia lagi berchakap ada satu perkumpolan, dan itu orang yang bernama Yudas, ia'itu satu deri-pada itu dua-blas orang, ada jalan dpan dia-orang; dan dia datang dkat Isa mau chium sama dia.
KL1863{Mat 26:47; Mar 14:43; Yoh 18:3} Maka semantara Toehan masih berkata, lihat, dateng satoe pakoempoelan orang, dan dari doewa-blas moeridnja satoe, jang bernama Joedas, berdjalan dihadepan dia-orang, maka dia dateng deket, maoe tjioem sama Jesoes.
KL1870Maka semantara lagi ija berkata-kata sasoenggoehnja datanglah banjak orang dan Joedas, sa'orang daripada kadoewa-belas moeridnja, pon ada berdjalan pada hoeloe mareka-itoe; maka datanglah ija hampir kapada Isa hendak mentjioem dia.
DRFT_LDKMaka samantara 'ija 'adalah kata 2 lagi, bahuwa sasonggohnja raxijet, dan sa`awrang deri pada kaduwa belas 'awrang 'itu, jang bernama Jehuda, meng`andjarlah marika 'itu, dan menghampirlah kapada Xisaj, hendakh meng`utjopij dija.
ENDEKetika Ia masih berbitjara, datanglah sekelompok orang beserta Judas, seorang dari keduabelas murid. Ia berdjalan dimuka. Ia menghampiri Jesus dan mentjiumNja.
TL_ITL_DRFSedang Ia lagi <2089> berkata-kata <2980>, kelihatanlah <2400> orang banyak <3793>, beserta <2532> dengan orang yang bernama <3004> Yudas <2455> itu, yaitu seorang <1520> daripada kedua belas <1427> murid itu, yang mengepalakan <4281> mereka <846> itu, lalu <2532> menghampiri <1448> Yesus <2424> serta mencium <5368> Dia <846>.
AV#And <1161> while he <846> yet <2089> spake <2980> (5723), behold <2400> (5628) a multitude <3793>, and <2532> he that was called <3004> (5746) Judas <2455>, one <1520> of the twelve <1427>, went before <4281> (5711) them <846>, and <2532> drew near <1448> (5656) unto Jesus <2424> to kiss <5368> (5658) him <846>.
BBEAnd while he was saying these words, there came a band of people, and Judas, one of the twelve, was in front of them, and he came near to Jesus to give him a kiss.
MESSAGENo sooner were the words out of his mouth than a crowd showed up, Judas, the one from the Twelve, in the lead. He came right up to Jesus to kiss him.
NKJVAnd while He was still speaking, behold, a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus to kiss Him.
PHILIPSWhile he was still speaking a crowd of people suddenly appeared led by the man called Judas, one of the twelve. He stepped up to Jesus to kiss him.
RWEBSTRAnd while he was yet speaking, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus to kiss him.
GWVWhile he was still speaking to the disciples, a crowd arrived. The man called Judas, one of the twelve apostles, was leading them. He came close to Jesus to kiss him.
NETWhile he was still speaking, suddenly a crowd appeared,* and the man named Judas, one of the twelve, was leading them. He walked up* to Jesus to kiss him.*
NET22:47 While he was still speaking, suddenly a crowd appeared,3081 and the man named Judas, one of the twelve, was leading them. He walked up3082 to Jesus to kiss him.3083
BHSSTR
LXXM
IGNTeti <2089> de <1161> autou <846> {AND YET} lalountov <2980> (5723) {AS HE WAS SPEAKING,} idou <2400> (5628) {BEHOLD} oclov <3793> {A CROWD,} kai <2532> {AND} o <3588> {HE WHO} legomenov <3004> (5746) {WAS CALLED} ioudav <2455> {JUDAS,} eiv <1520> {ONE} twn <3588> {OF THE} dwdeka <1427> {TWELVE,} prohrceto <4281> (5711) {WAS GOING BEFORE} autwn <846> {THEM,} kai <2532> {AND} hggisen <1448> (5656) tw <3588> {DREW NEAR} ihsou <2424> {TO JESUS} filhsai <5368> (5658) {TO KISS} auton <846> {HIM.}
WHeti <2089> {ADV} autou <846> {P-GSM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oclov <3793> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} legomenov <3004> (5746) {V-PPP-NSM} ioudav <2455> {N-NSM} eiv <1520> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} dwdeka <1427> {A-NUI} prohrceto <4281> (5711) {V-INI-3S} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} hggisen <1448> (5656) {V-AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} filhsai <5368> (5658) {V-AAN} auton <846> {P-ASM}
TReti <2089> {ADV} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oclov <3793> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} legomenov <3004> (5746) {V-PPP-NSM} ioudav <2455> {N-NSM} eiv <1520> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} dwdeka <1427> {A-NUI} prohrceto <4281> (5711) {V-INI-3S} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} hggisen <1448> (5656) {V-AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} filhsai <5368> (5658) {V-AAN} auton <846> {P-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran