TB_ITL_DRF | Waktu Yesus <846> masih <2089> berbicara <2980> datanglah <2400> serombongan orang <3793>, sedang murid-Nya yang bernama <3004> Yudas <2455>, seorang <1520> dari kedua belas murid <1427> itu, berjalan di depan <4281> mereka <846>. Yudas mendekati <1448> Yesus <2424> untuk mencium-Nya <5368> <846>. |
TB | Waktu Yesus masih berbicara datanglah serombongan orang, sedang murid-Nya yang bernama Yudas, seorang dari kedua belas murid itu, berjalan di depan mereka. Yudas mendekati Yesus untuk mencium-Nya. |
BIS | Sementara Yesus masih berbicara, datanglah serombongan orang. Mereka dipimpin oleh Yudas, salah seorang pengikut Yesus. Kemudian Yudas pergi kepada Yesus lalu mencium-Nya. |
FAYH | Tetapi sementara Yesus masih berkata-kata, datanglah Yudas, seorang dari kedua belas murid-Nya, membawa serombongan orang. Yudas menghampiri Yesus, lalu mencium Dia.
|
DRFT_WBTC | Sementara Yesus masih berbicara, datanglah serombongan orang. Orang yang bernama Yudas, salah satu dari ke-12 murid, berjalan di depan orang banyak itu. Ia datang kepada Yesus untuk mencium Dia. |
TL | Sedang Ia lagi berkata-kata, kelihatanlah orang banyak, beserta dengan orang yang bernama Yudas itu, yaitu seorang daripada kedua belas murid itu, yang mengepalakan mereka itu, lalu menghampiri Yesus serta mencium Dia. |
KSI | Sementara Isa masih bersabda, datanglah serombongan orang yang dipimpin oleh Yudas, yaitu salah seorang dari kedua belas pengikut-Nya. Yudas maju mendekati Isa untuk mencium-Nya.
|
DRFT_SB | Antara ia berkata-kata itu, maka kelihatanlah orang banyak, dan orang yang bernama Yudas itu, yaitu seorang dari pada murid yang dua belas, itu pun ada menjadi penganjur mereka itu, lalu menghampiri Isa hendak mencium dia. |
BABA | Waktu dia lagi berchakap ada satu perkumpolan, dan itu orang yang bernama Yudas, ia'itu satu deri-pada itu dua-blas orang, ada jalan dpan dia-orang; dan dia datang dkat Isa mau chium sama dia. |
KL1863 | {Mat 26:47; Mar 14:43; Yoh 18:3} Maka semantara Toehan masih berkata, lihat, dateng satoe pakoempoelan orang, dan dari doewa-blas moeridnja satoe, jang bernama Joedas, berdjalan dihadepan dia-orang, maka dia dateng deket, maoe tjioem sama Jesoes. |
KL1870 | Maka semantara lagi ija berkata-kata sasoenggoehnja datanglah banjak orang dan Joedas, sa'orang daripada kadoewa-belas moeridnja, pon ada berdjalan pada hoeloe mareka-itoe; maka datanglah ija hampir kapada Isa hendak mentjioem dia. |
DRFT_LDK | Maka samantara 'ija 'adalah kata 2 lagi, bahuwa sasonggohnja raxijet, dan sa`awrang deri pada kaduwa belas 'awrang 'itu, jang bernama Jehuda, meng`andjarlah marika 'itu, dan menghampirlah kapada Xisaj, hendakh meng`utjopij dija. |
ENDE | Ketika Ia masih berbitjara, datanglah sekelompok orang beserta Judas, seorang dari keduabelas murid. Ia berdjalan dimuka. Ia menghampiri Jesus dan mentjiumNja. |
TL_ITL_DRF | Sedang Ia lagi <2089> berkata-kata <2980>, kelihatanlah <2400> orang banyak <3793>, beserta <2532> dengan orang yang bernama <3004> Yudas <2455> itu, yaitu seorang <1520> daripada kedua belas <1427> murid itu, yang mengepalakan <4281> mereka <846> itu, lalu <2532> menghampiri <1448> Yesus <2424> serta mencium <5368> Dia <846>. |
AV# | And <1161> while he <846> yet <2089> spake <2980> (5723), behold <2400> (5628) a multitude <3793>, and <2532> he that was called <3004> (5746) Judas <2455>, one <1520> of the twelve <1427>, went before <4281> (5711) them <846>, and <2532> drew near <1448> (5656) unto Jesus <2424> to kiss <5368> (5658) him <846>. |
BBE | And while he was saying these words, there came a band of people, and Judas, one of the twelve, was in front of them, and he came near to Jesus to give him a kiss. |
MESSAGE | No sooner were the words out of his mouth than a crowd showed up, Judas, the one from the Twelve, in the lead. He came right up to Jesus to kiss him. |
NKJV | And while He was still speaking, behold, a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus to kiss Him. |
PHILIPS | While he was still speaking a crowd of people suddenly appeared led by the man called Judas, one of the twelve. He stepped up to Jesus to kiss him. |
RWEBSTR | And while he was yet speaking, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus to kiss him. |
GWV | While he was still speaking to the disciples, a crowd arrived. The man called Judas, one of the twelve apostles, was leading them. He came close to Jesus to kiss him. |
NET | While he was still speaking, suddenly a crowd appeared,* and the man named Judas, one of the twelve, was leading them. He walked up* to Jesus to kiss him.* |
NET | 22:47 While he was still speaking, suddenly a crowd appeared,3081 tn Grk “While he was still speaking, behold, a crowd, and the one called Judas…was leading them.” The abrupt appearance of the crowd on the scene is indicated in the translation by “suddenly” and “appeared.” and the man named Judas, one of the twelve, was leading them. He walked up3082 tn Grk “drew near.” to Jesus to kiss him.3083 tc Many mss> (D Θ Ë13 700 pm as well as several versional mss>) add here, “for this is the sign he gave to them: Whoever I kiss is [the one].” This addition is almost certainly not original, since most of the important mss> lack it. It may be a copyist’s attempt to clarify the text, or the accidental inclusion of a marginal gloss.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eti <2089> de <1161> autou <846> {AND YET} lalountov <2980> (5723) {AS HE WAS SPEAKING,} idou <2400> (5628) {BEHOLD} oclov <3793> {A CROWD,} kai <2532> {AND} o <3588> {HE WHO} legomenov <3004> (5746) {WAS CALLED} ioudav <2455> {JUDAS,} eiv <1520> {ONE} twn <3588> {OF THE} dwdeka <1427> {TWELVE,} prohrceto <4281> (5711) {WAS GOING BEFORE} autwn <846> {THEM,} kai <2532> {AND} hggisen <1448> (5656) tw <3588> {DREW NEAR} ihsou <2424> {TO JESUS} filhsai <5368> (5658) {TO KISS} auton <846> {HIM.} |
WH | eti <2089> {ADV} autou <846> {P-GSM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oclov <3793> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} legomenov <3004> (5746) {V-PPP-NSM} ioudav <2455> {N-NSM} eiv <1520> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} dwdeka <1427> {A-NUI} prohrceto <4281> (5711) {V-INI-3S} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} hggisen <1448> (5656) {V-AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} filhsai <5368> (5658) {V-AAN} auton <846> {P-ASM} |
TR | eti <2089> {ADV} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oclov <3793> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} legomenov <3004> (5746) {V-PPP-NSM} ioudav <2455> {N-NSM} eiv <1520> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} dwdeka <1427> {A-NUI} prohrceto <4281> (5711) {V-INI-3S} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} hggisen <1448> (5656) {V-AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} filhsai <5368> (5658) {V-AAN} auton <846> {P-ASM} |