copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 22:42
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Katanja: Ja Bapa! kaloe bolih Bapa melaloeken ini piala dari akoe! tetapi djangan akoe poenja maoe, {Yoh 6:38} melainken Bapa poenja maoe bijar djadi.
TB"Ya Bapa-Ku, jikalau Engkau mau, ambillah cawan ini dari pada-Ku; tetapi bukanlah kehendak-Ku, melainkan kehendak-Mulah yang terjadi."
BIS"Bapa," kata-Nya, "kalau boleh, jauhkanlah daripada-Ku penderitaan yang harus Kualami ini. Tetapi jangan menurut kemauan-Ku, melainkan menurut kemauan Bapa saja."
FAYH(22-41)
DRFT_WBTC"Bapa, sekiranya Engkau menghendakinya, ambillah penderitaan ini dari Aku. Namun jangan kehendak-Ku, tetapi kehendak-Mulah yang harus jadi."
TLkata-Nya, "Ya Bapa, jikalau berkenan kepada-Mu, jauhkanlah kiranya cawan minuman ini daripada-Ku, tetapi di dalam itu pun bukannya kehendak-Ku, melainkan kehendak-Mu sahaja jadi."
KSI"Ya Bapa, kalau Engkau berkenan, jauhkanlah kiranya cawan minuman ini dari Aku. Tetapi janganlah kehendak-Ku yang jadi, melainkan kehendak-Mu saja."
DRFT_SBserta berkata, "Ya Bapa, jikalau berkenan kepadamu, jauhkanlah kiranya cawan minuman ini dari padaku; tetapi bukannya kehendakku, melainkan biarlah kehendak engkau juga berlaku."
BABAkata, "Ya Bapa, jikalau berknan sama Bapa, lalukan ini chawan deri-pada sahya: dalam pada itu, bukan-nya kahandak sahya, ttapi biar-lah kahandak Bapa jadi."
KL1870Katanja: Ja Bapa, djikalau kiranja engkau hendak melaloekan piala ini daripadakoe, tetapi dalam itoepon boekan kahendakkoe, melainkan kahendakmoelah!
DRFT_LDKSombahnja: hej bapa, djikalaw kiranja 'angkaw kahendakij meng`ambil tjawan minoman 'ini lalu deri padaku! tetapi djanganlah djadi kahendakhku, hanja kahendakhmu.
ENDEJa Bapa, djikalau boleh, djauhkanlah piala ini dari padaKu; tetapi djangan menurut kehendakKu, melainkan menurut kehendakMu.
TB_ITL_DRF/"Ya Bapa-Ku <3962>, jikalau <1487> Engkau <3911> mau <1014>, ambillah <3911> cawan <4221> ini dari <575> pada-Ku <1700>; tetapi <4133> bukanlah <3361> kehendak-Ku <2307> <3450>, melainkan <235> kehendak-Mulah <4674> yang terjadi <1096>."*
TL_ITL_DRFkata-Nya <3004>, "Ya Bapa <3962>, jikalau <1487> berkenan kepada-Mu <1014>, jauhkanlah <3911> kiranya <5124> cawan <4221> minuman ini daripada-Ku <1700>, tetapi <4133> di dalam itu pun bukannya <3361> kehendak-Ku <2307> <3450>, melainkan <235> kehendak-Mu sahaja <4674> jadi <1096>."
AV#Saying <3004> (5723), Father <3962>, if <1487> thou be willing <1014> (5736), remove <3911> (5629) (5625) <3911> (5628) this <5124> cup <4221> from <575> me <1700>: nevertheless <4133> not <3361> my <3450> will <2307>, but <235> thine <4674>, be done <1096> (5634). {willing, remove: Gr. willing to remove}
BBEFather, if it is your pleasure, take this cup from me: but still, let your pleasure, not mine, be done.
MESSAGE"Father, remove this cup from me. But please, not what I want. What do you want?"
NKJVsaying, "Father, if it is Your will, take this cup away from Me; nevertheless not My will, but Yours, be done."
PHILIPSin these words"Father, if you are willing, take this cup away from mebut it is not my will, but yours, that must be done."
RWEBSTRSaying, Father, if thou art willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
GWV"Father, if it is your will, take this cup of suffering away from me. However, your will must be done, not mine."
NET“Father, if you are willing, take* this cup* away from me. Yet not my will but yours* be done.”
NET22:42 “Father, if you are willing, take3072 this cup3073 away from me. Yet not my will but yours3074 be done.” [
BHSSTR
LXXM
IGNTlegwn <3004> (5723) {SAYING,} pater <3962> {FATHER,} ei <1487> {IF} boulei <1014> (5736) {THOU ART WILLING} parenegkein <3911> (5629) to <3588> {TO TAKE AWAY} pothrion <4221> {CUP} touto <5124> {THIS} ap <575> {FROM} emou <1700> {ME--;} plhn <4133> {BUT} mh <3361> to <3588> {NOT} yelhma <2307> mou <3450> {MY WILL,} alla <235> to <3588> {BUT} son <4674> {THINE} genesyw <1096> (5634) {BE DONE.}
WHlegwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} pater <3962> {N-VSM} ei <1487> {COND} boulei <1014> (5736) {V-PNI-2S} parenegke <3911> (5628) {V-2AAM-2S} touto <5124> {D-ASN} to <3588> {T-ASN} pothrion <4221> {N-ASN} ap <575> {PREP} emou <1700> {P-1GS} plhn <4133> {ADV} mh <3361> {PRT-N} to <3588> {T-NSN} yelhma <2307> {N-NSN} mou <3450> {P-1GS} alla <235> {CONJ} to <3588> {T-NSN} son <4674> {S-2NSN} ginesyw <1096> (5737) {V-PNM-3S}
TRlegwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} pater <3962> {N-VSM} ei <1487> {COND} boulei <1014> (5736) {V-PNI-2S} parenegkein <3911> (5629) {V-2AAN} to <3588> {T-ASN} pothrion <4221> {N-ASN} touto <5124> {D-ASN} ap <575> {PREP} emou <1700> {P-1GS} plhn <4133> {ADV} mh <3361> {PRT-N} to <3588> {T-NSN} yelhma <2307> {N-NSN} mou <3450> {P-1GS} alla <235> {CONJ} to <3588> {T-NSN} son <4674> {S-2NSN} genesyw <1096> (5634) {V-2ADM-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran