copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 22:38
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka kata mereka itu, "Ya Tuhan, tengoklah, di sini ada pedang dua bilah." Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Sudahlah."
TBKata mereka: "Tuhan, ini dua pedang." Jawab-Nya: "Sudah cukup."
BIS"Tuhan," kata pengikut-pengikut Yesus, "lihat, di sini ada dua pedang." "Sudahlah!" jawab Yesus.
FAYH"Tuhan," jawab mereka, "kami mempunyai dua pedang!" "Itu sudah cukup!" kata-Nya.
DRFT_WBTCMurid-murid-Nya berkata, "Lihatlah Tuhan, di sini ada dua pedang." Yesus berkata kepada mereka, "Itu cukup."
KSIMereka berkata, "Ya Junjungan, lihatlah, di sini ada dua pedang." Sabda-Nya kepada mereka, "Cukuplah."
DRFT_SBMaka kata mereka itu, "Rabbi, tengoklah, di sini ada pedang dua bilah." Maka katanya kepadanya, "Cukuplah."
BABADan dia-orang kata, "Tuhan, ini-tah ada dua pdang." Isa kata sama dia-orang, "Sudah chukop."
KL1863Maka kata dia-orang: Toehan! ini ada doewa pedang. Maka kata Toehan sama dia-orang: Soedahlah!
KL1870Maka kata mareka-itoe: Ja toewan, disini adalah pedang doewa bilah. Maka kata Isa kapada mareka-itoe: Soedahlah!
DRFT_LDKMaka sombahlah marika 'itu; ja Tuhan, lihatlah desini duwa bilah pedang. Maka bersabdalah 'ija padanja; padalah.
ENDEKata mereka: Tuan, inilah dua pedang. Ia mendjawab: sudah tjukup!
TB_ITL_DRFKata mereka <3004>: "Tuhan <2962>, ini <5602> dua <1417> pedang <3162>." Jawab-Nya <2036> <846>: /"Sudah <1510> cukup <2425>."*
TL_ITL_DRFMaka <1161> kata <3004> mereka itu, "Ya Tuhan <2962>, tengoklah <2400>, di sini <5602> ada pedang <3162> dua <1417> bilah <2425>." Maka <1161> kata <2036> Yesus kepada mereka <846> itu, "Sudahlah <2425>."
AV#And <1161> they said <2036> (5627), Lord <2962>, behold <2400> (5628), here <5602> [are] two <1417> swords <3162>. And <1161> he said <2036> (5627) unto them <846>, It is <2076> (5748) enough <2425>.
BBEAnd they said, Lord, here are two swords. And he said, It is enough.
MESSAGEThey said, "Look, Master, two swords!" But he said, "Enough of that; no more sword talk!"
NKJVSo they said, "Lord, look, here [are] two swords." And He said to them, "It is enough."
PHILIPSThen the disciples said, "Lord, look, here are two swords." And Jesus returned, "That is enough."
RWEBSTRAnd they said, Lord, behold, here [are] two swords. And he said to them, It is enough.
GWVThe disciples said, "Lord, look! Here are two swords!" Then Jesus said to them, "That's enough!"
NETSo* they said, “Look, Lord, here are two swords.”* Then he told them, “It is enough.”*
NET22:38 So3063 they said, “Look, Lord, here are two swords.”3064 Then he told them, “It is enough.”3065

On the Mount of Olives

BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> de <1161> {AND THEY} eipon <2036> (5627) {SAID,} kurie <2962> {LORD,} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} macairai <3162> {SWORDS} wde <5602> {HERE [ARE]} duo <1417> o <3588> {TWO.} de <1161> {AND HE} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} ikanon <2425> {ENOUGH} estin <2076> (5748) {IT IS.}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} kurie <2962> {N-VSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} macairai <3162> {N-NPF} wde <5602> {ADV} duo <1417> {A-NUI} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ikanon <2425> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} kurie <2962> {N-VSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} macairai <3162> {N-NPF} wde <5602> {ADV} duo <1417> {A-NUI} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ikanon <2425> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran