copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Lukas 22:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL"Hai Simon, Simon! Tengoklah Iblis sangat meminta kamu, hendak menampi kamu seperti gandum.
TBSimon, Simon, lihat, Iblis telah menuntut untuk menampi kamu seperti gandum,
BIS"Simon, Simon, dengarkan! Iblis sudah diberi izin untuk menguji kalian; seperti gandum dipisahkan dari kulit sehingga yang baik dipisahkan dari yang buruk.
FAYH"Simon, Simon, Iblis telah meminta dengan sangat supaya engkau diserahkan kepadanya untuk ditampinya seperti gandum.
DRFT_WBTC"Simon, Simon, dengarkan. Setan sudah meminta untuk menampi kamu seperti gandum.
KSIIsa bersabda, "Simon, Simon, lihatlah! Iblis telah menuntut untuk menampi kamu seperti orang menampi gandum dengan nyiru.
DRFT_SBHai, Simon, Simon, adapun kamu sekalian ini dipintai oleh setan, hendak ditampinya akan kamu seperti gandum;
BABAHei Simon, Simon, ingat-lah, Setan sudah minta kamu smoa, spaya dia boleh tampikan kamu sperti trigu:
KL1863{1Pe 5:8} Maka kata Toehan: Hei Simon, Simon! lihat, setan kepingin mendapet kamoe, sopaja bolih ditampisnja kamoe saperti bras;
KL1870Maka kata Toehan: Hai Simon, Simon, bahwa-sanja sangat dikahendaki sjaitan menampi kamoe saperti gandoem;
DRFT_LDKBermula maka bersabdalah Tuhan: hej SJimawn hej SJimawn, lihatlah SJejthan sudah tjita ter`amat mawu meng`ajakh kamu seperti gendom.
ENDESimon, aduhai, Simon! Ingatlah! Setan telah menuntut menapis kamu semua sebagai gandum.
TB_ITL_DRF/Simon <4613>, Simon <4613>, lihat <2400>, Iblis <4567> telah menuntut <1809> untuk menampi <4617> kamu <5209> seperti <5613> gandum <4621>,*
TL_ITL_DRF"Hai Simon <4613>, Simon <4613>! Tengoklah <2400> Iblis <4567> sangat meminta <1809> kamu <5209>, hendak menampi <4617> kamu seperti <5613> gandum <4621>.
AV#And <1161> the Lord <2962> said <2036> (5627), Simon <4613>, Simon <4613>, behold <2400> (5628), Satan <4567> hath desired <1809> (5668) [to have] you <5209>, that he may sift <4617> (5658) [you] as <5613> wheat <4621>:
BBESimon, Simon, Satan has made a request to have you, so that he may put you to the test as grain is tested:
MESSAGE"Simon, stay on your toes. Satan has tried his best to separate all of you from me, like chaff from wheat.
NKJVAnd the Lord said, "Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift [you] as wheat.
PHILIPS"Oh, Simon, Simon, do you know that Satan has asked to have you all to sift like wheat?
RWEBSTRAnd the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired [to have] you, that he may sift [you] as wheat:
GWVThen the Lord said, "Simon, Simon, listen! Satan has demanded to have you apostles for himself. He wants to separate you from me as a farmer separates wheat from husks.
NET“Simon,* Simon, pay attention!* Satan has demanded to have you all,* to sift you like wheat,*
NET22:31 “Simon,3038 Simon, pay attention!3039 Satan has demanded to have you all,3040 to sift you like wheat,3041
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) de <1161> {AND SAID} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD,} simwn <4613> {SIMON,} simwn <4613> {SIMON,} idou <2400> (5628) o <3588> {LO,} satanav <4567> {SATAN} exhthsato <1809> (5668) {DEMANDED TO HAVE} umav <5209> {YOU,} tou <3588> {FOR THE} siniasai <4617> (5658) {SIFTING [YOU]} wv <5613> ton <3588> {AS} siton <4621> {WHEAT;}
WHsimwn <4613> {N-VSM} simwn <4613> {N-VSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} o <3588> {T-NSM} satanav <4567> {N-NSM} exhthsato <1809> (5668) {V-AMI-3S} umav <5209> {P-2AP} tou <3588> {T-GSN} siniasai <4617> (5658) {V-AAN} wv <5613> {ADV} ton <3588> {T-ASM} siton <4621> {N-ASM}
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} simwn <4613> {N-VSM} simwn <4613> {N-VSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} o <3588> {T-NSM} satanav <4567> {N-NSM} exhthsato <1809> (5668) {V-AMI-3S} umav <5209> {P-2AP} tou <3588> {T-GSN} siniasai <4617> (5658) {V-AAN} wv <5613> {ADV} ton <3588> {T-ASM} siton <4621> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran